Hebreus 8

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cokiyoŋ, an baat ta kaawor : gi gin *mee satkiner ka tatko ar kaak gi kaawtu ɗak ko biy. Ŋa daktu goy ka samaaner ɗo meeday ta ŋaar kaak gin gudurre pakgig gamin okin̰co.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Ɗo wiktin ta Muusa, ŋu siy *kuraarin ta Buŋdi. Kar diŋ gay, mee satkiner ka tatko-ak gina riyoy ɗo kuraarin ta taɓ. Kuraarin taar-at, *Rabbin meen̰ji kat siyta, yampa, ŋu geenno.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Ay mee satkiner ka tatko, ŋu diyig a ŋaa iye gamin ku berindi ɗo Buŋdi ho ŋaaji gine *satkine. Ampa-ak, kante oki, illa ŋaa gine maan ka berindi.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Kar ya mee satkinte ka tatiko-ak kat goy ɗo kiɗar, ŋa ginaaɗo tak-tak riy ta gay satkiner, asaan kuuk gina riy ta satkiner ar taat *gaanuun kaawtu-ak, ŋuur goy ko.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Ar gem taliy kelmoy ɗo sawwapa, riy ta gay satkiner-ak sa, taar ar kelim ta riy ta taɓ ŋu giniy ɗo wer kaak Buŋ goyiyo. Ŋaar-aŋ ar maan kaak kuuniyji ɗo Muusa ɗo wiktin taat ŋa siyiy kuraarin ɗo Buŋdi. Ɗo wiktin taar-at, Buŋ kaawji aman : « Ya ki siya kuraarne, zeeɗu kii siyin ar taat nu bayniiji ka dambar-aka. »
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Diŋ gay, riy taat Buŋ gaariiji ɗo Iisa Masi-at, taar pakgit taat awalle serek. Kar jamaw taat ŋu diyig Iisa Masi ɗatik ta geemir iŋ Buŋ gay, taar oki pakgit taat awalle serek. Asaan iŋ jamaw-at, maan kaak Buŋ kaawtu a ŋaa gine pakgig ŋaar kaak ŋa kaawtu awalle ɗo gaanuundi.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Ka seener, ya jamaw ta awalle-at kat necit ko riyti, maman Buŋ yaa obe jamaw ta pey ?
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Kar sando, Buŋ leesco ɗo geen̰ji aman :
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Jamaw taar-at arro taat nu obtu iŋ aginiyco
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Nu kaawa pey aman :
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Yoo waan minninco ucaaɗo inde giji wal siŋji
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Naaco saamiyin̰ nigin̰co okin̰ji
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Ya Buŋ kolaat jamaw-at a ta marbinto, ŋaar-ak, ar ŋa ginit taat awalle-at maan kaak taay ko. Kar sando, maan kaak taaye ho zaɓ-ak, ŋaar baay gaay ko bire.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.