Hebreus 6
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARA
1 Ŋaar-ak, rasinteŋ gamin kuuk melen̰ ɗo bi ka Iisa Masi ho newsinte ɗo gamin kuuk kuuniy ɗo gee kuuk aginda. Gi yeepaaɗo pey ɗo kuuk melen̰-aku. Gamin-ak, ŋuur ko aŋku : ibine ho rase ka nigindi kaak iya gee ɗo muuti, ice ka imaan taat ɗo Buŋdi,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ɓilde ɗo bi ka batemdi, iŋ lee ka pisindi, nooye ka gee kuuk mate ho seriin taat Buŋ asiy ɗukume ɗo geemir.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Sin̰jinte iŋ uŋte ! Ŋaar-aŋ ko maan kaak gii gine ya Buŋ pilte botol.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Pakiroŋ ɗo ŋuur kuuk yeep ɗo goyin̰co kaak awalle. Awalle, Buŋ pilig odinco iŋ portikuwiy, ŋu aawit selliŋkaw taat asa min kuwa ho ŋu gas Ruwwin ta Buŋdi.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ŋu elit kaaw ta Buŋdi iŋ galilti ho ŋu aawit gudurre ta goye ka marbinto kaak iŋ imaan.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Kar iŋ taar-an oki, ŋu yeep ɗo goyin̰co kaak awalle. Gee-ak, gi gediraaɗo pey iyin̰co ka seeriŋkar a ŋuu jipte goyin̰co. Ya ampa-ak, ar ŋuur maaniico ɗooɗaag pey Roŋ ka Buŋdi ka etor ho ŋu iyaaji sokan̰ ɗo uŋco ka geemir.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Ka seener, morig kaak aay amay ho niyaaco gamin samaane ɗo ŋuur kuuk gawnaaga-ak, Buŋ barkiyga.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Kar gay, morig kaak amil pompal kuuk gin jamay wala rapiŋga-ak, ŋa ginno paydiney. Ɗakji sooɗ di, ŋuu muwin̰ji ho ŋuuji diye ako a ŋuu idin̰ tak-tak.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Gem kol siŋtay, ya ni kaawa ampa oki, ni iban tak kadar botol taat ku ictu-an samaane. Taar ko taat iya gee ɗo jilindi.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ka seener, Buŋ, ŋaar ginno gamin kuuk bal botol. Ŋa rawtaatɗo riyko ho ele kaak ku gaartu iŋ siŋji ho ku gaariy yoo diŋka ɗo geen̰ji.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Kar maan kaak ni rakiy minninkoŋ gay, illa kuu zeeɗe kuu obin imaanko yoo ɗo gaasuwar. Ampaa kat, maan kaak ku eriy iŋ imaanko yaa ase tak ɗo weriy.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Yampa, dakoŋ ginenno zegilay. Kar gay, icon botol ta ŋuur kuuk aamine ho ica subirraw. Gee-ak gasaag maan kaak Buŋ kaawtu a ŋaaco bere.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Ku iban kadar wiktin taat Buŋ kaawiiji ɗo Ibraayim a ŋaaji bere maanna, ŋa togiltu iŋ siŋ ku meen̰ji. Ŋa togiltu iŋ siŋji-ak asaan ginno waan kaak tatik pakgiga.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ŋa togiltu aman : « Ka seener, naan̰ barkiye dakina ho naa wadirin̰ kooginan̰. »
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Min Buŋ togiltu pa-ak, Ibraayim subirtu kee nam ŋa gasiig maan kaak Buŋ kaawiiji.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ka seener, ya gee togilaw-ak, ŋu togila iŋ maan kaak tatik pakgigu. Ya ŋu togila ampa-ak, kaaw matiyo, ginno pey yeepe ka aaro.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ampaa ko, wiktin taat Buŋ kaawtu ɗo Ibraayim-ak, ŋa raka gaare waraŋ ɗo ŋuur kuuk yaa gasin̰ maan kaak ŋa kaawtu kadar ŋa welkaatɗo kaawoy. Ansii ko, ŋa gaayiitit ɗo kaawoy iŋ togiliika.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Ka seener, maan kaak Buŋ kaawtu ho iŋ togiliikay, seerco makaaɗo tak-tak, asaan ŋa gediraaɗo raade. Ampa-ak, ɗo ginte kuuk rasig gamin okin̰co a gii obe tirit ɗo maan kaak Buŋ kaawtu ho gi eriyo, kaaw-an yaate iskinte dakina.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Ɗo ginte gay, maan kaak gi eriy-ak gaayaate gi goyiy bombo ar dambi kaak awkiɗo tak-tak. Iŋ maan kaak gi eriy-ak, gi nec aaɗe min ɗo maan kaak ar zimilla ho gii un̰je ɗo wer kaak Buŋ goyiyo, atta ɗo wer kaak *cawar aale.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Ɗo wer kaak cawar aale-ak ko, Iisa ogiriite, ŋa un̰jitu ɗo bi kante. Ampaa ko, Iisa, Buŋ diyig *mee satkiner ka tatko kaak goy doo, ar kaak awalle, ŋa diyig Melkisedek-aka.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.