Hebreus 4
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVT
1 Buŋ kaaw a ŋaa pile botol ɗo geemir ŋuu un̰je ɗo jamiyner-ata. Ho kaawoy-at, taar tiya yoo ƴiriyta. Ampa-ak, zeeɗinte a minninko, yoo waanna goyaaɗo kaak yaa pakire a ŋa as ba aaro ho ŋa gediraaɗo un̰je ɗo wer-aka.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Asaan gi dorit kabarre ta samaane taat kaawa ɗo bi ka jamiyner-at ar kaak awalle ŋuur oki doriit ɗo goosiner. Kar locoŋ gay, kabarre-at uc usu asaan ŋu bal ooyin iŋ imaan.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Kar ginte kuuk aamin gay, gii un̰je ɗo jamiyner-ata. Ɗo bi ka jamiyner-at, Buŋ kaaw aman :
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Ka seener, ɗo bi ka ƴiriy ta peesiriŋkar, wer rakki ɗo Kitamner ŋu kaaw aman : « Buŋ gaasit riyoy okintit iŋ mena bijigiƴ. Ɗo ƴiriy ta peesiriŋkar gay, ŋa jammiytu. »
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Pey ɗo wer kaak gi garkiyiy diŋka-aŋka, Buŋ kaaw aman : « Ŋu un̰jaaɗo tak-tak ɗo wer ka jamiyner kaak nu siyiico. »
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Ŋuur kuuk awalle dorit kabarre taat samaan-at baltu un̰je ɗo wer jamiyner-ak, asaan ŋu pooc karmiyin̰ Buŋ. Kar gay, goy gee kuuk yaa gedire un̰je ɗo wer-aka.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ansii ko, Buŋ diytu pey wiktin taat gee yaa un̰je ɗo wer-aka ho ŋu koliit a « Ƴiriyta ». Ɗo bi ŋaar-ak ko, ɗo Kitamner, Buŋ kaawtu iŋ biy ka Dawuud aman :
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Zer, ya ka seener, Zoozuwe iyiig aginiyte bal kaawo ɗo wer ka jamiyner-ak, min taar-an, Buŋ kaawaaɗo pey ɗo bi ka ƴiriy ta pey.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ampaa ko, ar kaak Buŋ jammiytu min ɗo riyoy ta kiliiginer iŋ ƴiriy ta peesiriŋkar, botol ta jamiyner ar taar-an goya ɗo gee ku Buŋdi oki.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ka seener, gem kaak un̰je ɗo wer ka jamiyner kaak Buŋ siytu-ak, ŋaa jammiye min ɗo riyoy ar Buŋ jammiytu min tan̰ji.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ansi-ak, zeeɗinte gii un̰je ɗo wer ka jamiyner-aka. Gininte iŋ ay botol pa waan minninte yaa aaɗe ta aginiyte kuuk tar ziŋkico ɗo wiktin taat ŋu pooctu karmiyin̰ Buŋ.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Ka seener, kaaw ta Buŋdi, taar ar maan kaak goy mento ho ta gina riyti iŋ gudurre. Ta ar *seepin kaak biŋkay paaɗ pakgig paaɗe ka ay seepine. Ta un̰ja ɗo gemor nam ta ɗeeɗiig gelbine iŋ ruwwine ho ta kiliig ŋaamiik ta kaasir iŋ loolo. Pikirre iŋ kaawin kuuk goy ɗo adiy ka gemor oki, ta bayniigu ya ŋu samaane wala ŋu samaanno.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Min gamin okin̰co kuuk Buŋ kilgiytu, ginno kaak cigil ɗo uŋji. Kar ɗo uŋji ka Buŋdi, ŋaar kaak gii ose biŋkiteŋ gay, gamin okin̰co-aŋ, ŋa ibingig rakki rakki ho ŋa talaagu waraŋ.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Min gi gin ko *mee satkiner ka tatik pakgig gay satkiner okin̰co, ŋaar-ak obinte bombo ɗo imaante taat gi gaariyo. Mee satkiner-ak coon ka samaaner. Ŋaar ko Iisa, Roŋ ka Buŋdi.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Ka seener, gi gin mee satkiner ka tatko kaak nec adiy yaa raɗin̰ji ɗo wiktin taat gudurrite sooɗa. Asaan iŋ gece kaak ŋu geciiga, ŋa aawit taaɓin okintit taat gi aawiyo, kar gay, ŋa bal gine zunuubinna kat bat.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ŋaar-ak, sin̰jinte moota bal kolaw ɗo wer kaak Buŋ hokumiyiy iŋ barkiney. Eɗeŋ ko, Buŋ yaa tale aminduwte ho ŋaate bere barkiney-ata. Ampaa kat, ŋaate jorkinte ɗo wiktin taat ya duniin gasinte.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.