Hebreus 2
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC
1 Ɗo bi ŋaar-ak, zeeɗinte gii obe tirit ɗo kaaw taat gi dortu a gi jagaaɗo min botol taat samaane.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ka seener, kaaw taat *ɗubal ku Buŋdi iyiico ɗo aginiyte, taar ic kat riyti. Ŋaar kaak bal karmiyin kaaw-ata ho ŋa aalta, ŋa gasit tan̰ji uudin ta nigin̰ji.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Ya ŋuur kuuk awalle bal karmiyin kaawo gasit tan̰co, maman gii imile kaƴte ya gi ginig bees jile kaak taɓ-aŋka. Jile ŋaar-ak, *Rabbin meen̰ji ko gaarig awalle. Kar ŋuur kuuk cokiyig iŋ ɗeŋginco gay ɗiyte kadar kaaw-at ka seener.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Buŋ meen̰ji gaay pey ɗo kaawco iŋ gamin kuuk ŋa gintu ɗo ɗatikte : ay gamin kuuk ajbay, kuuk gaara gudurrey ho iŋ bere ka Ruwwiner kaak Buŋ ɗeeɗiico ar kaak ŋa rakiyo.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Ka seener, ɗo bi ka duniin taat yaa ase taat gi kaawiy biti-an, Buŋ balco berin ɗo pise ka ɗubilji.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Kar gay, ŋu siir ɗo Kitamner aman :
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ɗo wiktin sooɗ, ki ginig kapak
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ho gamin okin̰co, ki berjig ɗo pisin̰ji. »
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Kar gay, maan kaak gii gedire ibine-ak, ŋaar ko aŋka : ɗo wiktin sooɗ, Iisa, Buŋ ginig kapak nam ɗubal ku Buŋdi din sa pakgiga. Kar diŋ gay, ŋu berji darjine ho horoomin ar sultan, asaan ŋa seet taaɓin ta muuti. Ansi-ak, iŋ barkin ta Buŋdi, ŋa icit muut ɗo kaay ɗo saan ta gee okin̰co.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Buŋ kilgiyig gamin okin̰co ho iŋ ŋaar ko, ŋu goyiyo. Buŋ raka iye gee dakina ɗo darjiney ar kooginay iŋ botol ta Iisa Masi. Ampaa ko, Buŋ gintu a Iisa, ŋaar kaak yaa pile botol ta jile geemir, ŋaa biren̰ ja min ɗo taaɓiner, kar kat, ŋaa nece tak ar kaak Buŋ rakiyo.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Iisa ko pil botol a gee yaa gine *cawar ɗo uŋji ka Buŋdi. Ampa-ak, Iisa ho iŋ ŋuur kuuk cawar-aku, okin̰co, ŋuu gine ar gee kuuk tacco rakki. Ɗo bi ŋaar-ak ko, ŋa kolaagu a siŋtar ho sokan̰ daggigɗo.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Paa ko, ŋa kaawtu ɗo Buŋdi aman :
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ŋa kaawtu pey aman :
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Uudin taat koogin-aŋ okin̰co, baarco ho ziŋkico, ŋuur ku geemir di, Iisa oki ic zi ar kan̰co ho goyin̰ji sa ar ka geemir. Awalle, ŋaar kaak gin gudurre ta muuti, ŋaar *Seetanne. Kar Iisa gay, iŋ muutuy, ŋa imiliit gudurre ta Seetanner tak-tak
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ho ŋuur kuuk ɗo goyin̰co okin̰ji, ŋu ar ɓerrina asaan ŋu gina kolaw ɗo muut-at, ŋa imiliit koluwco.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Asaan ka seener, asin̰ji kaak ɗo duniiner, ŋa bal ase a ŋaa gaaye ɗubal ku Buŋdi. Kar gay, ŋa as gaaye tamba ta Ibraayim.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ɗo bi ŋaar-ak ko, ɗo ay maanna, illa ŋaa are siŋtay. Ansii ko, ŋaa kuuniye *mee satkiner ka tatko kaak tala amindaw ta geemir ho kaak gina riy ta Buŋdi iŋ botilti. Ansi-ak, ŋaa imilin̰ zunuubinna ku geemir a ŋaa amrin̰ iŋ Buŋ.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Uudin taat Iisa meen̰ji seet taaɓine ta gecindi, ŋa nec mogin̰ ŋuur kuuk goy ɗo gecindi.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.