Apocalipse 7
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs VC
1 Min ŋaar-ak, nu taltu *ɗubal ku Buŋdi pooɗ. Ŋu pey ɗo werin pooɗ, ɗo ay wer kaak us asiyo. Ŋu peyiig usu, a paa kat, ŋa abiriyɗo tak-tak, wala ɗo kiɗar, wala ɗo barrer, wala ɗo atiydi.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Kar nu taltu pey ɗubil ka Buŋdi kaak pey asa min coke ka pati. Ɗo pisin̰ji, ŋa ob tompo ka Buŋ kaak goy mento. Ŋa koliig raɗa ɗubal ku Buŋdi kuuk pooɗ-aku. Ɗubal-ak, Buŋ berco botol taat ŋu nigin̰ kiɗa ho iŋ barre.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ŋa ɗiyiico aman : « Yaman, dakoŋ nigenno maanna wala ɗo kiɗar, wala ɗo barrer, wala ɗo atiydi, illa ya ni diyco ja tompo ka Buŋdi ɗo uŋninco ku gee kuuk gina riy ɗo Buŋte. »
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Waan waawduug gee kuuk ŋu diyco ko tompo-aka. Ŋuur gay, nec miya iŋ orok pooɗ iŋ pooɗ alip gemo (144 000). Tambaaco gay asa min caar okin̰ji ka Israyeel.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Min caar ka Zuuda, orok iŋ seer alip.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Min caar ka Azeer, orok iŋ seer alip.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Min caar ka Simeyon, orok iŋ seer alip.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Min caar ka Zabiloon, orok iŋ seer alip.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Min ŋaar-ak, nu taltu pey gee dakin aale, nam waan gedarro osin̰co. Gee-ak gay, asa min ay darre, ay caaro, ay tamba, ho ay kaawo. Okin̰co, ŋu is kesuun portik kar ho ŋu ob cargo ɗo pisin̰co. Ŋu pey ɗo uŋji ka sees ka Sultan ho ɗo uŋji ka *Roŋ Tamgi.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ŋu kaawiy raɗa aman : « Jile asa min ɗo Buŋte kaak goy ka sees ka Sultan ho iŋ *Roŋ Tamgi ! »
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Ɗo wer kaak Sultan, aginay, iŋ gamin kuuk siikimaw goyiy-ak, *ɗubal ku Buŋdi okin̰co leyig ɗatko. Ŋu dersitu ɗo uŋji ka Sultan nam ŋu nooɗig uŋninco keɗer, kar ŋu abdiyig aman :
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 « Ka seener, taa kuuniye ansi.
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Min ŋaar-ak, rakki min aginay-ak, indintu aman : « Gee kuuk kesuunco portik kar-aŋ, ki ibingig ŋuur kun̰ waa ? Kar ŋu asa min momo ? »
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Nun gay telkiiji aman : « Gem kol tacco, kiŋ kat iban. » Kar ŋa telkiidu aman : « Ŋuur-aŋ gee kuuk aawit diigin taat yaarko ho ŋu obit botol ta Buŋdi bombo. Kesuunco, ŋu coopiit ɗo baar ku Roŋ Tamgi, kat ki taliy ŋu newsitu portik kar-aŋku.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ɗo bi ŋaar-ak ko, ŋu peygiy ɗo uŋji ka Buŋ kaak goy kuwa ka seesji. Ƴiriyo aando, ŋu abdiya ŋaar di ɗo geriy. Kar ŋaar kaak goy ɗo seesji-ak gay yaa tale kaaco.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Mey sa diyaagɗo ho ibin sa diyaagɗo. Pato iŋ cirti sa, yaaco gine ool di ho toŋgaw sa eraagɗo tak-tak.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Asaan Roŋ Tamgi kaak goy moota iŋ sees ka Sultan-ak, yaaco raɓile gay gooƴin̰co. Ŋa iyin̰co ɗo wer kaak gin odin ku amiydi kuuk bera goye ho Buŋ gay yaaco suɗin̰ zulin̰co. »
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.