Apocalipse 21
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARA
1 Kar nu taltu samaane iŋ kiɗa kuuk marbinto. Samaane iŋ kiɗa kuuk awalle-ak, ŋuur sawle, yoo barre oki.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Kar nu taltu hellin ta Buŋdi, taar-at ko Zeruzaleem ta marbinto taat Buŋ paaytu min kuwa. Ta ar gemso taat siy ziti ya ta ɓaa ŋaame iŋ ɗubilti.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Nu dortu gaaƴ raɗa taat asa min sees ka Sultan aman : « Diŋka-aŋ, Buŋ siy ko weriy ɗatik geemir ho ŋaa goye iŋ ŋuura. Ŋuu gine gee ku meen̰ji ho Buŋ meen̰ji sa, yaa goye iŋ ŋuura.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ŋaa suuɗin̰ zulin̰co okin̰co. Muut sa goyaaɗo pey, wala ale, wala morke, wala taaɓine, asaan duniin taat awalle, taar bir ko. »
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Hiyya, ŋaar kaak goy ka seesji-ak ictu kaawo aman : « Cokiyoŋ, diŋ gamin okin̰co nu ginaag marbinto. » Kar ŋa ɗiytu pey aman : « Siirig kaawnar-aŋku, ŋuur ka seener ho ginno raadin atta. »
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kar ŋa ɗiytu pey aman : « Diŋka-aŋ ta nece, nun ko Alpa ho Omega, ka teesindi ho ka gaasuwa. Ya kaak ibin diyaaga, naaji bere amay maalan di kuuk bera goye ka gaasɗo.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ɗo gem kaak nosire, naaji bere haginey, naa gine Buŋji ho ŋaar gay yaa gine roŋdu.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Kar gay, ɗo ŋuur kuuk bal nosire, ŋuu orin̰co ɗo koriy ta ak ta baruukiner. Gee ŋuur-ak ko kuuk rasit imaanco, kuuk jookumo, kuuk imaanco oole, kuuk dee gee, kuuk ɓaaƴ mun̰jam, gay olgil, gay marginar ho gay raadindi. Taar-at ko muut ta seeriŋkar. »
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Min *ɗubal ku Buŋdi kuuk peesira kuuk obiig *kordindin kuuk peesira kuuk miin iŋ taaɓin ta Buŋdi-ak, rakki asiidu kaaw aman : « As ki talin daaciy ta *Roŋ Tamgi taat daaɓinti obe. »
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ruwwin ta Buŋdi miinintu, ho ɗubil ka Buŋdi-ak iyintu ka damba taat yaarko ho bolok. Kar ŋa gaariiduut hellin taat *cawar, taar Zeruzaleem taat Buŋ paaytu min kuwa.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Darjin ta Buŋdi caapaata yoo hellin okintiti irn̰a cuu nam diya odina ar dambi kaak kaalne ŋu koliy « jaspe ».
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Hellin taar-at, ŋu pinig durdurriti bolok ho ɓigira. Botiliyti orok iŋ seera ho ɗubal ku Buŋdi orok iŋ seera sa pey ɗo botilay-aku. Ɗo ay botol, ŋu siir siŋ ku caar ka gee ku Israyeel kuuk orok iŋ seera.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ɗo coke ka pati gin botilay subba. Iŋ gale ka pati gin botilay subba. Munsakne gin botilay subba ho watiine oki gin botilay subba.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Durdurre ka hellin taar-at gin dulaayinna orok iŋ seer. Ɗo dulaayinna-ak, ŋu siir siŋ ku paliinnay ku Roŋ Tamgi kuuk orok iŋ seer-aku.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ɗubil ka Buŋdi kaak kaawdu-ak gin maan ka geemindi ka daabner ɗo pisin̰ji. Ŋa geemiit hellin-ata iŋ botiliiti ho iŋ durdurriti.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Hellin-at, uŋti, aarti, meeda iŋ n̰ugila okin̰co sawa-sawa, ho bolukuwti, daatkuwti iŋ tulliti oki sawa-sawa di. Ɗubil ka Buŋdi-ak geemiig werin okin̰co ho ay wer, ŋa geem orok iŋ seer alip (12000) estaad.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ɗubil ka Buŋdi-ak geemiig durdurre-aka. Durdurre-ak nec kociŋgil miya iŋ orok pooɗ iŋ pooɗ (144).
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ŋu pinig iŋ dambay kuuk kaalne ŋu koliy « jaspe ». Ho hellin-at, ŋu pinit iŋ daabne kaak horre kaak irn̰a cuu ar sawwapa.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Dulaayinna ku durdurre ka hellin-at, ŋu siirig iŋ ay biyaw ta dambay kuuk kaalne. Dulaayin taat awalle, ŋu siirit iŋ dambay kuuk ŋu koliy « jaspe », ta seeriŋkar iŋ « sapiir », ta subbiŋkar iŋ « kalseduwaan », ta pooɗiŋkar iŋ « emerood »,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ta beeƴiŋkar iŋ « sardoniks », ta bijigiƴiŋkar iŋ « sarduwaan », ta peesiriŋkar iŋ « krizoliit », ta porpoɗiŋkar iŋ « beril », ta parrikiŋkar iŋ « topaaz », ta orokiŋkar iŋ « krizopraaz », ta orok iŋ rakki iŋ « hiyaasent », ho ta orok iŋ seeriŋkar gay iŋ « ametist ».
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Botilay kuuk orok iŋ seer-ak, ŋuur ɗuur kuuk orok iŋ seera. Ay botol di gin ɗuure ɗuure. Botol taat berel ta ɗatik helliner, taar iŋ daabne kaak horre kaak irn̰a cuu ar sawwapa.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ɗo hellin-at, nu bal tale *ger ka Buŋdi asaan meen̰ji Buŋ kaak gudurre okintiti ɗo pisin̰ji goy ɗo wer-aka iŋ *Roŋ Tamgi.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Hellin-at wala raka caape ka pati wala ka koyer, asaan darjin ta Buŋdi caapaat ko. Kar gay, Roŋ Tamgi-ak ko ar lampiti.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Gee ku darrinay okin̰co yaa jaawe ɗo portikuwiy ho sultinnay kuuk ɗo adiy ka kiɗar yaa iyiin̰ mallico ɗo hellin-ata.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Botilay ku hellin-at ɗibiraaɗo iŋ ƴiriyo. Ho min aando ginno-ak gay, ŋu ɗibiraagɗo tak-tak.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ŋuuti iyin̰ mallico iŋ gamin okin̰co kuuk ŋu gintu ɗo duniiner.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Maan kaak gallo un̰jaaɗo tak-tak ɗo hellin-ata, wala gem kaak gina gamin kuuk jookumo, wala gay raadindi. Illa ŋuur kuuk siŋco siir ɗo maktumne ta goye ka gaasɗo. Taar ko ta Roŋ Tamgi.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.