Apocalipse 11
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARIB
1 Ɗo wer-ak, ŋu beriidu et ka geemindi ho ŋu kaawiidu aman : « Uc ɓaa geemig *ger ka Buŋdi ho iŋ *wer ka satkiner. Kar osig gee kuuk salkiya atta-aku.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Kar hoosin ta ger ka Buŋdi gay, dak geemintiɗo. Rasig wer-ak paa di, asaan Buŋ berig ɗo ŋuur kuuk abdiygigɗo. Gee ŋuur-ak yaa jaawe ɗo geeger ka Buŋdi koyin orok pooɗ iŋ seera.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Nu n̰aamiig saadinnar kuuk seera. Ŋu is kesuun ta morkindi kar ŋuu gaarin kaawor ɗo geemir mena alip iŋ miy seer iŋ orok bijigiƴ (1260). »
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Saadinna kuuk seer-ak, ŋuur atay seer kuuk ŋu koliy olibiye iŋ lampin seer kuuk goy ɗo uŋji ka *Rabbin Buŋ kaak goy ɗo kaay ka kiɗar.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Ya waan kat rakaaco nige-ak, ak kon di amila min ɗo biŋkico ho diyig adinco. Ka seener, ya gem kat rakaaco nige-ak di, ŋa matiyo.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Wiktin taat ŋu teesit riyco yoo ɗo gasinti, ŋu gin gudurre taat ŋuu peyin̰ amay kuuk n̰okaw. Ŋu gin pey gudurre taat ŋuu newsin̰ amay baar, ho ŋuu taaɓiyin̰ gee ku duniiner iŋ ay taaɓine ay wiktin taat ŋu rakiy di.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Kar gay, min ŋu gaastu gaare kaaw ɗo bi ka Buŋdi, kum ka yeer rakki yaa amile min ɗo bee kaak sugulgul-aka a ŋaa taasin̰in̰co. Ŋaaco begire ho ŋaa deen̰co.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Kar momtinco gay, ŋu rasiig ɗo geeger ka tatik ɗo wer kaak gee n̰umgiyo. Geeger-ak, ŋu diyiiji siŋ a Sodom wala Meser ho ɗo geeger-ak di oki, ŋu ɗooɗig Rabbinco kuwa ka etor.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Gee dakina astu talin̰ momtin-aku nam mena subba iŋ serpe ho ŋu toɗco a ŋuu tiisin̰coɗo. Gee ŋuur-ak asa min ay tamba, ay caaro, ay kaawo, ho ay darre.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Gee ku adiy ka kiɗar alco gala asaan ŋu deeyig gee kuuk seer-aku. Nabiinna kuuk seer-aŋ taaɓiyig gee ku duniiner dakina. Ɗo wer-ak, ŋu iidiytu ho ŋu ɗeeɗtu gamin benannico.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Min mena kuuk subba iŋ serpe-ak birtu, Buŋ biƴiriico us ɗo etiniyco, ek di ŋu nooytu ho ŋu uctu kaƴ asin̰co. Min ŋu taliig gee-ak kolaw obiigu tak-tak.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Saadinna-ak dortu gaaƴ raɗa min kuwa ka samaaner kaawaaco aman : « Coonoŋ kuwa anne ! » Ek di min ɗo uŋco ka adinco, ŋu coontu ka samaaner ɗatik ucar.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Wiktin taar-at di, kiɗ astu azar liŋic. Geeger-ak, wernay orok, wer ka rakki eez dizic ho gee alip peesira mattu. Kar kuuk pak gay, kolaw obiigu ho ŋu ɗiytu aman : « Kiŋ ko Buŋ kaak goy kuwa ka samaaner, ki gaarit gudurren̰ ! »
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Taaɓin ta seeriŋkar taar bir ko ho ta subbiŋkar gay asaako-ata.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Min ŋaar-ak, *ɗubil ka Buŋdi ka peesiriŋkar paantu perney. Min ŋa paantu, nu dortu gaaƴaƴ kaawa raɗa min ka samaaner aman :
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Min ŋu gaasit kaawco, aginay kuuk orok seer iŋ pooɗ kuuk leyig sees ka Sultan-ak ontu ɗo uŋji ka Buŋdi nam ŋu nooɗiig uŋninco keɗer, kar ŋu abdiyiiga.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ŋu kaawtu aman :
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Gee kuuk kun̰jiɗo dapin̰ ɗak ko iŋ kiŋke,
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Min ŋa gaasiit kaawoy-ak di, *ger ka Buŋdi kaak kuwa ka samaaner astu pila. *Sandumne taat gaara jamaw taat Buŋ ɗuuntu iŋ geen̰ji bayintu waraŋ atta ɗo ger-aka. Ɗo wiktin taar-at, buŋ irin̰tu cippit ho ŋa awin̰tu dindirim. Ŋu dortu hawin cayyi ho kiɗ sa azirtu liŋic, ho kirdo oki sollitu dakina.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.