2 Coríntios 6

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ampa-ak, uudin ni gina riy iŋ Buŋ, ni iskaako : dakoŋ talintiɗo barkin ta Buŋdi taat ku gastu-an ar maan ka maala.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ka seener, Buŋ kaaw aman :
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ni rakaaɗo tak-tak a nii gine gamin kuuk yaa toɗe botol ta Buŋdi yoo ɗo waan rakki oki, asaan ni rakaaɗo gee yaani ose ɗo riy taat ni giniyo.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kar gay, ɗo gamin okin̰co kuuk ni giniyo, ni gaara ziŋkini kadar ni gay riyor ku Buŋdi kuuk taɓ. Paa ko, ya ni taaɓiyaw, wal ni gin kaawna, wal ni moya dakina oki, ni icaag gamin-aŋ ɗo kaƴni iŋ subirraw dakina.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Gee koocinti ho ŋu un̰jinti daŋaayne. Ŋu isininti gee ho riy patiy kaƴni. Ni gasɗo weƴi ho ni gasɗo tee.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Kar nin gay, ni gaara a ni gay riyor ku Buŋdi iŋ *cawirkuwni, iŋ ibininni, iŋ subirruwni, iŋ selliŋkuwni, iŋ gudurre ta Ruwwin ta Buŋdi ho iŋ ele kaak ni elgig gee iŋ gelbinni okin̰ji.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ni goy iŋ kaaw taat ka seener ho iŋ gudurre ta Buŋdi. Goye kaak iŋ botiliy ɗo uŋji ka Buŋdi gay, ni iciig ar garta taat nii taasin̰e gee wala nii gooƴe ziŋkini.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Gee daarin̰ beraani horoomine ho daarin̰ gay gininti bees. Daarin̰ ozilaani ho daarin̰ gay waraani. Ŋu talaani ar ni gee kuuk raada, sando nin gay kaawa seene.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ŋu talaani ar ni awraatinna, sando ŋu ibingini tam. Ŋu talaani ar ni gee kuuk mataw, sando ni goy mento. Ŋu taaɓiyaani, kar gay, ŋu balni dee.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ŋu ginaani ni taliy aminda, sando aditni gay doo portik di. Ŋu talaani a wal ni pokirna, sando iŋ botol tani kat gee dakin giniy gay gamnar ɗo uŋji ka Buŋdi. Ŋu pakira a ni bal gine yoo maanna, sando ka seener gay, ni gin gamin okin̰co ɗo pisinni.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Gem kol siŋtay ku Korent, ka seener, ni kaawko waraŋ ho ni eliŋko iŋ gelbin rakki.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ka seener, ni eliŋko, kar kuŋ gay pooc elinni ar kaak nin elgiiko.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Ŋaar-ak, nu kaawaako ar nu kaawa ɗo koogin ku meendu : gaaronniŋ eliŋko ar kaak nin elgiiko. Kuŋko oki, elonni iŋ gelbin rakki !
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Dakoŋ obenno jamaw iŋ gee kuuk bal aamine. Ya ku obaw-ak, ku gina ar barkay kuuk ŋu diyco zuug. Yampa, maan kaak sellen̰ iŋ kaak jookumo, maa biidir kaak yaa n̰umin̰co ? Portikaw iŋ gondikaw oki, maa biidir kaak yaa n̰umin̰co ?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Iisa Masi iŋ *Seetanne, ŋuu gedire dee kaawco walla ? Gem kaak aamine iŋ kaak bal aamine oki, maa biidir kaak yaa n̰umin̰co ?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 *Ger ka Buŋdi iŋ buŋnay ku gee kuuk ibanno Buŋ, maa biidir kaak yaa n̰umin̰co ? Ka seener, ginte gay, gi ger ka Buŋ kaak goy mento. Ar kaak Buŋ meen̰ji kaawtu aman :
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ɗo bi ŋaar-ak ko, *Rabbin Buŋ kaawiico ɗo geen̰ji aman :
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Rabbin Buŋ, mee gudurri ɗiytu pey aman :
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.