1 Tessalonicenses 4

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba aaro, gem kol siŋtay, ni taaƴaako ho ni indaako iŋ siŋ ku *Rabbinte Iisa Masi a kuu zeeɗe kuu ɓaa iŋ uŋko ar kaak ku ɓilditu baani awalle. Ku ɓilde maman kuu goye goye kaak Buŋ rakiyo, ho diŋ gay, ku icig ko goye ŋaar-aka. Ŋaar-ak, ɓaaŋ iŋ uŋko.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Taaƴiik taar-an asa min ɗo Rabbinte Iisa Masi ho ku ibingit ko min awalle.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Taat Buŋ rakiy-at, a kuu goye *cawar ɗo uŋji ho kuu goye goɗom min ɓaaƴe ka mun̰jam.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Nu kaawaako okiŋko, ay gem di yaa gedire ɗo ziŋkay. Ampaa kat, kuu goye iŋ horoomine, cawar ɗo uŋji ka Buŋdi.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Dakoŋ ginenno ar gee kuuk ibanno Buŋ. Gee ŋuur-ak, galal ta ziŋkico n̰aamaag ŋu giniy gamin kuuk jookumo.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ya gem kaak gina ampa-ak, ŋa nigaag adiy ka siŋji ho ŋa taraaga. Ŋaar-ak, dakoŋ ginenno pa. Ni kaawkoŋ ko ho ni miniŋko tak-tak ɗo bi ŋaar-aŋka, asaan gee kuuk gina ansi-ak, dapin̰ko ta Buŋdi yaa paaye kaaco.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ka seener gay, Buŋ dakinte kollo ɗo goye kaak cawarro. Ŋa kolinte ɗo goye kaak cawar ɗo uŋji.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ŋaar-ak, gem kaak poocaat kaaw-anta, ŋa poocɗo kaaw ta gemor di, ŋa poocaat kaaw ta meen̰ji Buŋ kaak beraako Ruwwiney.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Gem kol siŋtay, ni ginno pey kaaw taat niiko siire ɗo bi ka ele ka ziŋkiko. Asaan kuŋ maaniiko, Buŋ meen̰ji ɓildiŋko maman kuu ele benanniko.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ku elgig gee ku Buŋdi okin̰co kuuk goy ɗo kiɗin ku Maseduwaan. Gem kol siŋtay, ni taaƴaako, zeeɗoŋ pey kuu ele ziŋkiko gaay iŋ gaayo
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 ho kuu goye ɗo aapiyer bal kaawo. Taloŋ riy ta maaniikon di ho ginoŋ riy iŋ tiŋgiko ar kaak ni kaawiiko.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Paa kat, ku ociyɗo ɗo geemir ho goyiŋko yaa gine samaane ɗo uŋco ka gee kuuk bal aamine misa iŋ Iisa Masi.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Gem kol siŋtay, ni raka kuu ibinin̰ maan kaak yaaco ase ɗo gee kuuk aamine ho mate. Ansii kat, ku goyiyɗo aminda ar gee kuuk harayɗo a ŋuu nooye min ɗo muuti.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Gi aamin kadar Iisa mate ho Buŋ nooyig min ɗo muuti. Ampaa ko, ŋuur kuuk aamin iŋ Iisa ho mate, gi aamin kadar Buŋ yaa nooyin̰co ho ŋaa n̰umin̰co iŋ ŋaara.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ka seener, ni kaawaako kaaw taat *Rabbin meen̰ji kaawtu a : ginte kuuk goy mento ɗo wiktin taat Rabbin Iisa yaa yeepe, gi ogiraacoɗo ɗo ŋuur kuuk mat ko.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Gee yaa dore maan kaak gaara yeepe ka Iisa Masi, iŋ gaaƴ ta tatkaw ka *ɗubal ku Buŋdi ho iŋ ale ka perner ta Buŋdi. Ɗo wiktin taar-at, meen̰ji Rabbin Iisa Masi yaa paaye min kuwa, ho ŋuur kuuk aamin ɗo Iisa Masi ho mate-ak yaa nooye awalle.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kar ba aaro, ginte kuuk goy misa mento gay, Buŋ yaate cooninte sawa iŋ ŋuura ɗo ucar a gii ŋaame iŋ Rabbin Iisa kuwa ka samaaner. Ansii ko, gii goye doo iŋ ŋaara.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ŋaar-ak, iskiguwoŋ ziŋkiko iŋ kaawin-aŋku.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.