1 Pedro 5

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu gin oki taaƴe ɗo agindaw ku *Eglizdi kuuk goy ɗatikko. Nun sa tatkaw ar ŋuura. Nu talit taaɓin ta Iisa Masi iŋ odinar ho naa gase oki haginer ta *darjiney taat yaa bayne. Taaƴe kaak naa kaawe-aŋ ko kaak nu taaƴiig agindaw-aku.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Ar gay gooƴin kuuk samaane, gooƴoŋ gee kuuk Buŋ amniyiiko. Dakoŋ ginenno ar ŋu asiraako asire, kar gay, gooƴoŋ iŋ niyinko ar kaak Buŋ rakiyo. Dakoŋ ginenno a kuu gase malle, illa gay, gooƴoŋ iŋ gelbin rakki.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ɗo gee kuuk Buŋ amniyiiko-aku, dakoŋ ginenno a taŋkon di yaa tee. Illa gay, goyoŋ goye kaak samaane nam ŋuu ice goyiŋko.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Paa kat, wiktin taat tatkaw ka gay gooƴindi bayne, kuu gase kadumuul kaak gaara kadar ku nosire. Kadumuul-ak yaa goye doo.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Kar kuŋ ɗubal oki, karmiyoŋ aginduwko. Kuŋko okiŋko, ɗo goyiŋko kaak benanniko, onoŋ ziŋkiko. Asaan Kitamne kaaw aman : « Buŋ newsiico kop ɗo kuuk jaala ziŋkico, kar gay, ŋa barkiyaag ŋuur kuuk ona ziŋkico. »
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Ampa-ak, onoŋ ziŋkiko ɗo uŋji ka Buŋdi, ŋaar kaak gin gudurre. Paa kat, ŋaako jaaliŋko ya wiktinti nece.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Rason pikirriko okintit taat barjilaako loci, asaan ŋaar ko tala kaako.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Gediroŋ ɗo ziŋkiko ho goyoŋ mento, asaan adinko *Seetanne jarba aarko ar boori kaak neƴaw ho bariya waan kaak ŋaa tee.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Kuŋ gay, obon imaanko bombo ho ɗuunoŋ masisko. Ibinoŋ kadar siŋtiko kuuk ɗo adiy ka kiɗar okin̰ji taaɓiya ar kuŋko.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Barkin okintit asa min ɗo Buŋdi ho ŋa koliŋko a kuu un̰je ɗo *darjiney taat goy doo iŋ n̰ume kaak ku n̰umtu iŋ Iisa Masi. Ampaa ko, min kuu taaɓiye pey ɗo wiktin sooɗ-ak, ŋaako yeepiŋko ɗo werko, ŋaako bere gudurre, ŋaako ɗeŋriŋko ho ŋaako gaayiŋko kuu goye bombo.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Locin di gudurre, elgin iŋ elgina ! *Aamin.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Ŋa siŋte Silaas kaak tur ŋu amniyin̰ji kat gaayintu, nu siiriikon maktumne ta kapak-anta. Nu siiriikonta-aŋ a naako iskiŋko. Nu raka a kuu ibine tak kadar barkin ta Buŋdi taat ku gastu-at, taar taɓ.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Ŋuur kuuk Buŋ doɓtu ɗo geeger ka Babiloon ooyko dakina, iŋ roŋdu Maark oki.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Ooyoŋ benanniko iŋ gine ka cuuɗ ar siŋta kuuk tacco rakki.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.