1 Pedro 4

Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iisa Masi seet taaɓin ɗo ziy. Paa ko, kuŋko oki, siyoŋ ziŋkiko kadar taaɓin ar taar-an, kuu seenti oki. Ka seener, ŋaar kaak seet taaɓin ɗo ziy-ak rasig ko zunuubinna.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Min diŋka, menaw kuuk ɗak kuu goye ɗo duniiner-an, illa kuu rasin galal ta ziŋkar ho kuu goye goye kaak Buŋ rakiyo.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ka seener gay, awalle, ku taŋkil ziŋkiko aale iŋ gamin kuuk gee kuuk ibanno Buŋ giniyo : iŋ ɓaaƴe kaak mun̰jam, iŋ ele ka gamin ku eeŋko, iŋ tee ho see kaak aale, iŋ gine ka marginar ho iŋ gamin ku pey ku sokan̰.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Diŋ gay, gee kuuk ibanno Buŋ-ak ajbiye asaan ku rasig gamin ku sokan̰-aku. Paa ko, ŋu wariiko.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Kar gay, ƴiriy rakki, Buŋ asa di indin̰co, ŋaar kaak yaaco ɗukume seriine ɗo gee kuuk goya iŋ kuuk mate oki.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Ɗo saan taar-an ko, Iisa gaariicot Kabarre ta Gala ɗo gee kuuk ba ool-aku. Gee okin̰co, ŋuuco ɗukume seriine ɗo goyin̰co kaak ŋu goyiy ɗo duniiner. Kar gay, gee ŋuur-ak, Iisa gaarcot Kabarre-at a ya ŋu ɗukumco seriin ɗo goyin̰co kaak ŋu goytu oki, diŋ gay, iŋ gudurre ta Ruwwin ta Buŋdi, ŋu pilco botol taat ŋuu gase goye kaak taɓ ɗo uŋji ka Buŋdi.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Duniin-an, taar gaay ko gaase. Ŋaar-ak, goyoŋ goye ka ilimdi ho gediroŋ ɗo ziŋkiko, paa kat, kuu gedire salkiye.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Maan kaak pak gamin okin̰co-aŋ, illa kuu elguwe ziŋkiko iŋ gelbin rakki. Asaan iŋ ele ka ziŋkar-ak, goy gamin dakina kuuk niga adat ku geemir, kar koɗok di, gee rasiigu.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Obguwoŋ martiko samaane benanniko, bal gujumjume.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Minninko, ay gem di gin bere kaak Buŋ beriiji a ŋaa gaayguwe een̰ji. Ya ku gina ampa-ak, kuu kuuniye ar gay riyor kuuk obig samaane ay bere kaak Buŋ beriico.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ŋaar kaak gas bere ka gaare kaawor, illa ŋaa gaarguwe kaawin kuuk asa min ɗo Buŋdi. Ŋaar kaak gas bere kaak gine ka riy ɗo geemir, illa ŋaa ginguwin riyoy iŋ gudurre taat Buŋ beriiji. Ɗo gamin okin̰co-aŋ, illa gee yaa bere *darjin ɗo Buŋdi iŋ siŋ ku Iisa Masi. Locin di, darjine iŋ gudurre, elgin iŋ elgina ! *Aamin.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Gem kol siŋtay, dakoŋ ajbiyenno ya taaɓin ginko dakina. Dakoŋ pakirenno kadar ŋa maan kaak kuunayɗo ɗo gee ku Buŋdi. Taaɓin-at yaa gaare ya ku aamin ka seener wala kawwi.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Kar gay, iŋ taaɓin-at, aaciyoŋ, asaan ku gas botol ku hadirtu ɗo taaɓin ta Iisa Masi. Ampaa ko, wiktin taat ŋaa ase iŋ *darjiney, aditko yaa miine iŋ galal.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ya ŋu waraako asaan ku aamin ɗo Iisa Masi, aditko yaa gine portiko, asaan Ruwwin ta Buŋdi, taar gudurriti dakina ho ta goy iŋ kuŋko !
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Ya waan minninko seet taaɓine, ŋa seentiɗo ɗo saan taat a ŋa dee gemo, wal ŋa kokine, wal ŋa gin maan kaak jookumo, wal ŋa un̰je kaay ɗo kaawin ku geemir. Gamin ŋuur-aŋ samaanno.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Kar gay, ya ŋa seet taaɓine ɗo saan taat ŋa kretiyen̰ce, ŋaa ginenno sokan̰. Illa gem-ak yaa dele barkin ɗo Buŋdi asaan ŋa nec icin̰ siŋ-aku.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Ka seener, wiktin ase ta ɗukume seriiner. Seriin-at yaa teesen̰ ja min geen̰ji ku Buŋdi. Kar ya ta as ampa-ak, ŋuur kuuk pooc aamine ɗo Kabarre ta Gala ta Buŋdi gay, tan̰co yaa gine maman ?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Ar taat Kitamne kaawtu aman :
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Ansii ko, ŋuur kuuk ŋu taaɓiyiyo asaan ŋu gina maan kaak Buŋ rakiyo, illa ŋuu diye gelbinco ɗo ŋaar kaak kilgiygu ho ŋuu ginguwe selliŋkaw. Ŋaar kaak kilgiygu-ak, ŋaar pikgitɗo kaawoy.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.