1 Pedro 2
Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT) vs NVI
1 Ŋaar-ak, gamin okin̰co kuuk naako kaawe-aŋ, rasoŋgu : motol, raade, kaaw taat iŋ biŋka di, hasuudinaw ho ose ka geemir.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Kar gay, ar koogin kuuk daaɓinco wee ho ŋu raka a illa ŋu see buw ku aginiyco, kuŋko oki, bariyoŋ Kaaw ta Buŋdi. Kaaw-at, taar ar buw kuuk cawar kuuk gaayaako kuu maaɗe ɗo imaanko, paa kat, kuu gase jile.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Ka seener, Kitamne kaaw aman : « Ku aawit ko selliŋkaw ta *Rabbin Buŋ. »
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Sin̰joŋ moota ɗo Rabbin Iisa. Rabbin Iisa-ak, ŋaar ar dambi kaak samaane ka pinindi, kar gay, ŋa goy mento. Awalle, gee poocig ar dambi kaak maala. Kar Buŋ gay doɓga ho ŋa kaalin aale ɗo uŋji.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kuŋko oki ar dambay kuuk goy mento. Ŋaar-ak, ginoŋ a kuu kuuniye ar dambay kuuk ŋu soktu ho ŋu piniig ger ka Ruwwin ta Buŋdi. Ampaa ko, kuu gine ar gay satkiner ɗo uŋji ka Buŋdi, kuu ginin riyoy, ho ɗo saan ta Iisa Masi, Buŋ yaa ooyin riy-ata.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Asaan Buŋ kaaw ɗo Kitamner aman :
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ɗo kuŋ kuuk aamine, dambi ŋaar-aŋ ar maan kaak kaalin aale. Kar ɗo ŋuur kuuk bal aamineŋ gay,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Kitamne kaaw pey aman :
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Kar kuŋko gay, kuŋ tamba taat Buŋ doɓtu, kuŋ gay satkiner ku sultan, kuŋ darre taat geenti *cawar ho kuŋ ko gee ku Buŋdi. Ŋa imiliŋko min ɗo gondikor ho ŋa iyiŋko ɗo portikaw a kuu gaare gamin okin̰co kuuk ajbay ŋa gintu.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Awalle, ku gee ku Buŋdiɗo. Kar diŋ gay, ku gin geen̰ji. Awalle, Buŋ bal tale aminduwko. Kar diŋ gay, ŋa tala aminduwko.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Gem kol roynay ku bitu, kuŋ kuuk ar awraatinna ho marti ɗo kiɗar, nu kaawaako : goyoŋ goɗom min galal ta ziŋkiko taat nigaako ɗo uŋji ka Buŋdi.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Goyoŋ goye kaak samaane ɗo ɗatikco ta gee kuuk ibanno Buŋ. Ampaa ko, ya ŋu osaako ho ŋu talaako ar gee kuuk jookum sa, ya ŋu talaat riy taat samaane ku giniy-at, ŋuu ibinin riy-ata ho ŋuu ozile Buŋ ɗo ƴiriy taat ŋaa ase.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ɗo saan ta ele ka Rabbiner, karmiyoŋ gee okin̰co kuuk hokumiyaako. Sultan ka tatiko, karmiyoŋga asaan ŋa pakgig kuuk hokumiya okin̰co.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Guberneerna, karmiyoŋgu asaan ŋa n̰aamgu a ŋuuco ɗukume seriin ɗo ŋuur kuuk gina taat samaanno ho ŋuu ozilin̰ kuuk gina taat samaane.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Asaan ka seener, maan kaak Buŋ rakiy-ak, illa kuu ginguwe sellen̰ a paa kat kuu sokumin̰ biŋkico ku gee kuuk oliyay ho kuuk ibanno maanna-aŋku.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Dakoŋ goyenno ar ɓerrin ku zunuubinnar. Goyoŋ ar gee kuuk gas ko kaƴco. Kar gay, dakoŋ talin̰jiɗo gase ka kaƴko-ak ar maan kaak kuu cigilin oorinko. Illa gay, kuu gine ar gay riyor ku Buŋdi.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ampa-ak, beroŋ horoomin ɗo gee okin̰co, elguwoŋ siŋtiko, ginoŋ kolaw ɗo Buŋdi ho karmiyoŋ sultan ka tatiko.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kuŋ kuuk gay riyor, karmiyoŋ geeŋko iŋ gelbin rakki. Dakoŋ karmiyenno ŋuur kuuk ginaako samaane ho elgiikon di. Karmiyoŋ oki ŋuur kuuk ginaako raɗa.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ka seener gay, ɗo bi ka karaamin ta Buŋdi, ya gem ic subirraw wiktin taat ŋu taaɓiyaag bal botol, ŋa gin maan kaak samaane.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ya ŋu taaɓiyaako asaan ku nig maanna-ak, waa yaako oziliŋko ? Kar gay, ya ku bal nige maanna ho ŋu taaɓiyaako, ya ku subir ɗo wiktin-anta, taar-at ko samaane ɗo uŋji ka Buŋdi.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ɗo taar-an ko, Buŋ koliŋko. Asaan meen̰ji Iisa Masi taaɓiy ɗo saan taŋko. Ansi-ak, ŋa gaarko botol a kuu aaɗin̰ji.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ŋa bal gine zunuubinna
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ŋu warga, kar gay, ŋa bal telke iŋ wariya.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kuwa ka et kaak ŋu ɗooɗiiga,
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Awalle, ku goy ar tamgi kuuk rawte. Kar diŋ gay, ku gin ko gay gooƴindi kaak tala kaako.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.