Mateus 15
Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs ARIB
1 Tehdy přišli k Ježíšovi z Jeruzaléma farizeové a zákoníci a řekli:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 "Proč tvoji učedníci porušují tradici otců? Vždyť si před jídlem neomývají ruce!"
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 On jim odpověděl: "A proč vy přestupujete přikázání Boží kvůli své tradici?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Vždyť Bůh řekl: 'Cti otce i matku' a 'kdo zlořečí otci nebo matce, ať je potrestán smrtí.'
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Vy však učíte: Kdo řekne otci nebo matce: 'To, čím bych ti měl pomoci, je obětní dar',
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 ten již to nemusí dát svému otci nebo matce. A tak jste svou tradicí zrušili slovo Boží.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Pokrytci, dobře prorokoval o vás Izaiáš, když řekl:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 'Lid tento ctí mě rty, ale srdce jejich je daleko ode mne;
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 marně mě uctívají, neboť učí naukám, jež jsou jen příkazy lidskými.'"
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Svolal zástupy a řekl: "Slyšte a rozumějte:
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Ne co vchází do úst, znesvěcuje člověka, ale co z úst vychází, to člověka znesvěcuje."
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Tu přišli učedníci a řekli mu: "Víš, že se farizeové urazili, když slyšeli to slovo?"
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Ale on jim odpověděl: "Každá rostlina, kterou nezasadil můj nebeský Otec, bude vykořeněna.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Nechte je: slepí vedou slepé. A když vede slepý slepého, oba spadnou do jámy."
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Petr mu na to řekl: "Vysvětli nám to podobenství!"
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 On odpověděl: "I vy jste ještě nechápaví?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Nerozumíte, že to, co vchází do úst, přijde do břicha a jde do hnoje?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Však to, co z úst vychází, jde ze srdce, a to člověka znesvěcuje.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Neboť ze srdce vycházejí špatné myšlenky, vraždy, cizoložství, smilství, loupeže, křivá svědectví, urážky.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 To jsou věci, které člověka znesvěcují; ale jíst neomytýma rukama člověka neznesvěcuje."
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Ježíš odtud odešel až do okolí Týru a Sidónu.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 A hle, jedna kananejská žena z těch končin vyšla a volala: "Smiluj se nade mnou, Synu Davidův! Má dcera je zle posedlá."
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Ale on jí neodpověděl ani slovo. Jeho učedníci přistoupili a žádali ho: "Zbav se jí, vždyť za námi křičí!"
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 On odpověděl: "Jsem poslán ke ztraceným ovcím z lidu izraelského."
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ale ona přistoupila, klaněla se mu a řekla: "Pane, pomoz mi!"
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 On jí odpověděl: "Nesluší se vzít chleba dětem a hodit jej psům."
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ona řekla: "Ovšem, Pane, jenže i psi se živí z drobtů, které spadnou ze stolu jejich pánů."
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tu jí Ježíš řekl: "Ženo, tvá víra je veliká; staň se ti tak, jak chceš." A od té hodiny byla její dcera zdráva.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Odtud Ježíš přešel zase ke Galilejskému moři; vystoupil na horu a posadil se tam.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Tu se k němu sešly celé zástupy a měly s sebou chromé, mrzáky, slepé, hluchoněmé a mnohé jiné. Kladli je k jeho nohám a on je uzdravil,
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 takže se zástupy divily, když viděly, že němí mluví, mrzáci jsou zdraví, chromí chodí a slepí vidí; i velebili Boha izraelského.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Ježíš si zavolal své učedníky a řekl: "Je mi líto zástupu, neboť již tři dny jsou se mnou a nemají co jíst. Poslat je domů hladové nechci, aby nezemdleli na cestě."
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Učedníci mu namítli: "Kde vezmeme na poušti tolik chleba, abychom nasytili takový zástup?"
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Ježíš jim řekl: "Kolik máte chlebů?" Odpověděli: "Sedm a několik rybiček."
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 I nařídil zástupu usednout na zem;
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 potom vzal těch sedm chlebů i ryby, vzdal díky, lámal a dával učedníkům a učedníci zástupům.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 I jedli všichni a nasytili se; a zbylých nalámaných chlebů sebrali ještě sedm plných košů.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Těch, kteří jedli, bylo čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 potom propustil zástupy, vstoupil na loď a připlul na území Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.