1 Coríntios 10

Ekumenicky Cesky Preklad (CZECEP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chtěl bych vám připomenout, bratří, že naši praotcové byli všichni pod oblakovým sloupem, všichni prošli mořem,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 všichni byli křtem v oblaku a moři spojeni s Mojžíšem,
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 všichni jedli týž duchovní pokrm
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 a pili týž duchovní nápoj; pili totiž z duchovní skály, která je doprovázela, a tou skálou byl Kristus.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 A přece se většina z nich Bohu nelíbila; vždyť 'poušť byla poseta jejich těly'.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 To vše se stalo nám na výstrahu, abychom nezatoužili po zlém jako oni.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 A také nebuďte modláři jako někteří z nich, jak je psáno: 'Usadil se lid, aby jedl a pil, a potom povstali k tancům.'
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ani se neoddávejme smilstvu, jako někteří z nich, a padlo jich za jeden den třiadvacet tisíc.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 A také nechtějme zkoušet Pána, jako to dělali někteří z nich a hynuli od hadího uštknutí,
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 ani nereptejte, jako někteří z nich, a byli zahubeni Zhoubcem.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 To, co se jim stalo, je výstražný obraz a bylo to napsáno k napomenutí nám, které zastihl přelom věků.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 A proto ten, kdo si myslí, že stojí, ať si dá pozor, aby nepadl.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Nepotkala vás zkouška nad lidské síly. Bůh je věrný: nedopustí, abyste byli podrobeni zkoušce, kterou byste nemohli vydržet, nýbrž se zkouškou vám připraví i východisko a dá vám sílu, abyste mohli obstát.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 A proto, moji milovaní, utíkejte před modlářstvím.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mluvím k vám jako k rozumným lidem; posuďte sami, co říkám:
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Není kalich požehnání, za nějž děkujeme, účastí na krvi Kristově? A není chléb, který lámeme, účastí na těle Kristově?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Protože je jeden chléb, jsme my mnozí jedno tělo, neboť všichni máme podíl na jednom chlebu.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Pohleďte na Izraelský lid: Nespojuje ty, kteří jedí oběti, společenství oltáře?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Co tím chci říci? Že pokrm obětovaný modlám něco znamená? Nebo že modla něco znamená?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Nikoli, nýbrž že to, co pohané obětují, obětují démonům, a ne Bohu. Nechci, abyste vešli ve společenství s démony.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Nemůžete pít kalich Páně i kalich démonů. Nemůžete mít účast na stolu Páně i na stolu démonů.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Chceme snad popudit Pána k žárlivosti? Jsme snad silnější než on?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 'Všecko je dovoleno' - ano, ale ne všecko prospívá. 'Všecko je dovoleno' - ano, ale ne všecko přispívá ke společnému růstu.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nikdo ať nemyslí sám na sebe, nýbrž ať má ohled na druhého!
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Jezte všechno, co se prodává v masných krámech, a pro své svědomí se nepotřebujete na nic ptát.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 'Hospodinova je země i její plnost.'
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Pozve-li vás někdo z nevěřících a chcete tam jít, jezte všechno, co vám předloží, a pro své svědomí se na nic neptejte.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Kdyby vám však někdo řekl: "Toto bylo obětováno božstvům", nejezte kvůli tomu, kdo vás na to upozornil, a pro svědomí-
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 nemyslím vaše svědomí, nýbrž svědomí toho druhého. Proč by moje svoboda měla být souzena cizím svědomím?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Jestliže něco přijímám s vděčností, proč mám být odsuzován za to, zač vzdávám díky?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ať tedy jíte či pijete či cokoli jiného děláte, všecko čiňte k slávě Boží.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nebuďte kamenem úrazu ani Židům, ani Řekům, ani církvi Boží,
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 já se také snažím všem vyjít vstříc. Nehledám svůj vlastní prospěch, nýbrž prospěch mnohých, aby byli spaseni.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.