Mateus 24
Bible Kralicka (CZBKR) vs BKJ
1 A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj,)
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo,) také i vyvolené.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Aj, předpověděl jsem vám.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.