Tito 3

El Nuevo Testamento (CYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xu'hua ti' jun si'yana ca ja'an jun 'in bsya tnu lo'o bsya nu suhue la, tucua jun tñan cha' nu chcui' can', tsu'hue ntsu'hui tiquee jun cu'ni jun nchgaa loo tñan tsu'hue.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 A taja jun 'in ñi sca tucui, a cunan jun cha' cusuun, cui' ca nu cuti ti tsa cha' 'in jun, lo' suun ña'an culo'o xñan jun 'in jun lo'o nchgaa tucui.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Si'yana ti' culoo lo'o nare' ncua na sca nu tinto, m'ni lye' ti' na, mda'an quinan' yu'hui na, siya' ti mdyaa na 'in na loo cha' ngunan', nchgaa loo cha' nu nchcui ti' nten, mda'an na ña'an nu ncua ti' na, a cunta m'ni jñan ti' na, jui nu mna'an ti'i 'in na lo' cuaña'an mna'an ti'i na 'in can'.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Una ncua chcan' loo cha' tsu'hue 'in Ndiose, Ñi nu ndlo laa 'in na, tsala ña'an mña'an 'tnan ti' ñi 'in nten,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 ngulo laa ñi 'in na, una si'i si'yana nde'en la tñan tsu'hue nu cua' m'ni na, cui' ca nu si'ya cha' tsu'hue 'in ñi, a cunta mjyi'an ñi 'in na lo' m'ni ñi cha' lca na sca nten nu cui ti, mxitsa'an ñi cha' tiyaa 'in na si'ya Espíritu nu Luhui 'in ñi,
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 nu cua' mdaa ñi cha'an yu'hui ni' cusya 'in na si'ya Jesucristo, Ñi nu ndlo laa 'in na.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Si'ya cha' tsu'hue 'in ñi cua' nguinu luhui na tloo ñi, cuaña'an tca chcuan na chendyu nu a tsatii 'a 'in na, cui' cha' nu nducua tloo na cua' ñii.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Nde cha' nu ñi, lo' nchca tin' si'yana tyi'in tya tla cha' re: Jun nu ndiya qui'an ti' 'in Ndiose su'hua loo jun nchgaa loo cha' tsu'hue. Nde cha' nu tsu'hue lo' nda yaa' na 'in nchgaa tucui.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Una a sten yu'hui lo'o cha' tinto nu ndlo que nten, cui' cuaña'an lo'o ña'an nu naan ta nten cula 'in na, a taa ya' sten lo'o cha' cusuun uta chcui' tyijyin lo'o ne' si'ya cha' 'in lee, si'yana a ntsu'hui lyoo cha' can' lo' a la nda yaa' na.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Cha' ntsu'hui nu nchca ti' su'hue ti'in 'in jun ta'a na, chcui' tla lo'o can' tucua snan ya', lo' cha' a cu'ni cunta cha' can' siya' ti culo tso' 'in,
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 lo' ca cuiya' ti' si'yana cua' ngunan' yu'hui can' tsaña'an ngui'ni qui'ya, lo' ticuii' nso' tucua qui'ya chon'.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Xa nu ca'an tñan 'in yu Artemas uta 'in yu Tíquico tsaa yu se'en ndi'in, cunan ña'an tsaa nu ndla lati quichen Nicópolis, si'yana can' ntsu'hui tiqueen ti'in tsaan nu quia ti'in tlya'.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Yu Zenas nu m'ni cha'an cha' 'in lee, lo'o yu Apolo can', cunan ña'an ta yaa' 'in yu lo'o na nu cunajo'o 'in yu tucueen tsaa yu, ña'an ca si'yana a sca na tsa lyijyi 'in yu.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Cuaña'an lo'o jun ta'a na, cu'ni cha'an la jun cu'ni jun nchgaa loo tñan tsu'hue lo' ta yaa' jun 'in nu 'ni cha' 'in, si'yana ca chcan' loo tñan nu ngui'ni jun.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Nchgaa jun ta'a ndi'in hua re nchcui' cha' jun 'in, cui' cuaña'an chcui' cha' 'in jun tñan loo hua, nchgaa ta'a tsu'hue na ta'a ndiya qui'an ti' na. Cui' cha' tsu'hue 'in Ndiose quinu lo'o um cunda scaa um. Amen.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.