Marcos 16
El Nuevo Testamento (CYA) vs NTLH
1 Xa cua' mdijin tsaan nu nxitñan' ne' judio, María Magdalena lo'o María jyi'an yu Jacobo, lo'o Salomé msi'i jun tyi'a xityi'i nu su'hua jun 'in Jesús se'en mtsi' ñi.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Tlya ti culoo tsaan 'in snan can', xa tsa nducua cucha mdo'o ne' nguiaa ne' tucuaa can'.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Tucueen nguiaa jun scasca jun nchcui' jun: ¿Ti nu culo ntan quee nu nchcun tucuaa can'?
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Xa mdiyaa jun, na'an jun si'yana cua' mdo'o ntan quee can', lo' lca na sca quee tlyu.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Yten jun se'en mtsi' Jesús, lo' na'an jun nducua sca yu tsa suhue ti tso' cueen can', lco' yu sca te' tucuin nu mten, lo' ytsen jun.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Lo' juin yu 'in jun: A cutsen um, jlyo tin' si'yana nda'an nan um 'in Jesús Nazaret nu mjyi'in ca'an ne' 'in loo cusi. Cua' mdyiqui'o ñi, lo' a ntsu'hui 'a ñi re, cu'ni quii um se'en mdi'in tyaa ne' 'in ñi.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Quia ytsa' um 'in yu ta'a mda'an ñi, lo'o yu Tyo, si'yana culo nducua la ñi tsaa ñi se'en lca Galilea, la cua ña'an ta'a ñi lo'o yu, cui' ña'an nu cua' ycui' ñi lo'o yu.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ndla ndsa ti mdyi'o jun cuna'an can' se'en mtsi' ñi, mchcuan jun nu lyee nguitsen jun, lo' ñi a ycui' 'a jun lo'o ñi xca tucui, si'yana lyee ytsen jun.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Tlya culoo tsaan 'in snan xa mdyiqui'o Jesús, culo nducua la 'in María Magdalena ngulo'o tloo ñi, cui' nu ngulo ñi tsa cati cui'in xa'an 'in.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mdo'o jun nguia ytsa' jun cha' can' 'in nchgaa la ña'an ta'a mda'an Jesús, se'en ndi'in lu'un ti' yu lo' nguinan yu.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Xa ynan yu cha' si'yana lo'o Jesús, a cunta María cua' na'an tloo 'in ñi, una a ya qui'an ti' yu cha' can'.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Chon' nde'en la can', ngulo'o tloo Jesús 'in tucua yu nu nguiaa sca tucueen ni' quixin', una xcaña'an ngulo'o tloo ñi 'in yu.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Cui' xaa ya ytsa' yu 'in nchgaa la ña'an ta'a mda'an ñi cha' can', una ticui' ti ña'an a ya qui'an ti' yu.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 La xiya' ti can' ngulo'o tloo Jesús 'in ycui' ca yu ta'a mda'an ñi, cui' cha tixca yu can', se'en nducua ycu yu. Lo' ycui' ñi lo'o yu ñi cha' tla 'a cusya 'in yu, lo' a ya qui'an ti' yu 'in nu na'an tloo ca 'in ñi xa cua' mdyiqui'o ñi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Xacan' juin ñi 'in yu: Tsaa um sca chcui chendyu, lo' chcui' um cha' tsu'hue 'in Ndiose lo'o nchgaa nten.
15 Então ele disse:
16 Nu tsa qui'an ti' 'ñan lo' chcua tya, can' nu tyi'o laa. Una nu a tsa qui'an ti' 'ñan, can' nu nducua yuhue' chon' tsala xaa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Nu tsa qui'an ti' 'ñan, scasca cha' nu tnu cu'ni can': Lo'o cha' cuiya' 'ñan, culo can' cui'in xa'an nu ntsu'hui 'in nten, lo' chcui' can' scasca lenguas nu cui ti.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Cha' xñi can' sca cunaan nu la, lo' ta co'o can' na nu yu'hui yaan 'in, lo' a sca ca 'in. A cunta tyi'in tyaa can' yaa' 'in nu ti'i lo' chca.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Xa mdyi ycui' Ñi X'nan na cha' re, m'ni Ndiose cha' ycuen ñi nde ni' cuaan, lo' yten tucua ñi tso' cueen 'in ñi.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Yu ta'a mda'an ñi ya ycui' yu cha' tsu'hue 'in Ndiose nchgaa se'en, lo' Ñi X'nan na mda yaa' ñi 'in yu, lo' mxnu scua tla ñi cha' nu ycui' yu lo'o cha' tnu nu m'ni ñi. Amen.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.