Hebreus 2
El Nuevo Testamento (CYA) vs ARIB
1 Can' cha', 'ni cha' nde lyee la su'hua loo na cha' nu cua' ngune 'in na, cha' si'i nde chcua tijyo' na sii' cha' can'.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Cha' tla nguinu scua cha' nu ycui' angujle nu hasta m'ni cha' mdijin nu ti'i nchgaa nu msti quiya' lo' a ncua ja'an 'in na,
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 ¿ña'an la ca nare', cha' a su'hua loo na sca cha' nu tlyu nu ntsu'hui cha' culo laa 'in na? Cui' cha' re lca na cha' nu ycui' Ñi X'nan na culo nducua la, lo' nten nu ngune 'in cha' re mxnu scua tla ne' 'in na lo'o na,
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ndiose mdaa ñi ca ñi suun lo'o cha' nu mda'an ycui' jun can' lo'o scasca cha' nu tnu nu m'ni ñi, cha' nu cuhue ti' ne', lo' ncua chcan' loo scasca cha' cuiya' 'in ñi, a cunta Espíritu nu Luhui 'in ñi mtsa scasca cha' cuiya' 'in jun tsaña'an nu ncua ti' ñi. Ñi nu mducua suun cha' tyi'o laa na
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Si'yana Ndiose a mxnu ñi cha' cuiya' yaa' angujle nu culo tñan chendyu tiyaa xaa, tsaña'an cha' nu mdyisnan nchcui' na cua' ñii.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Una ntsu'hui nu ycui' sca cha', lo' ndeña'an nguinu scua na: ¿—Tucui lca yu qui'yu, si'yana chu'hui yuhue ti' um 'in yu, lo' tucui lca sñe' yu si'yana su'hua loo um 'in?
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Sca co' xaa m'ni lyo' la um 'in yu que 'in angujle, una yato'o mscuen cuaan um 'in yu lo' msu'hua loo um 'in yu, mdaa um cha' cuiya' 'in yu si'yana culo yu tñan nchgaa na nu mtñan yaa' um,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 a sca cha' ta a nguinu nde tuquiya' yu—. Cha' cuaña'an mxnu ñi nchgaa loo cha' yaa' yu, a sca cha' ta a nguinu cunta 'in yu xacan', una ti' lyijyi ca chcan' loo cha' si'yana culo yu tñan nchgaa loo cha'.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Una cua' nan' 'ya na 'in Jesús, —ñi nu m'ni lyo' la Ndiose 'in que 'in angujle, una cua' ñii mscuen cuaan ñi 'in can', msu'hua loo ñi 'in— si'ya cha' nu mdijin ñi nu ti'i xa ngujui ñi, lo' si'ya cha' tsu'hue nu m'ni Ndiose lo'o nchgaa nten m'ni ñi cha' ngujui can' tñan loo na.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ndiose ntsu'hui ñi cunta nchgaa loo cha', lo' si'ya ñi nguia' nchgaa loo na, lo' mdo'o tiquee ñi tsa lo'o ñi qui'an 'a nten nu ca sñe' ñi la ni' cuaan, can' cha' ntsu'hui suun 'in ñi mdaa ñi cha' cuiya' mdijin Jesús nu ti'i, lo' cuaña'an cu'ni chcui ñi cha' 'in can', ñi nu mducua suun cha' tyi'o laa nten.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Si'yana ñi nu ngui'ni cha' nguinu luhui nten tloo Ndiose, lo' nu cua' mxnu luhui ñi 'in can' sca sti ti ñi lo'o, can' cha' a nxijyi'o ti' ñi chcui' ñi lo'o can' lca ta'a ngula ñi,
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 lo' ndeña'an juin ñi: —Chcuin' lo'o ta'an tucui ca lca um, lo' lja se'en ndiyo' ti'in hua taan loo um—.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nde xca cha' nu ycui' ñi: —Nan' tyi'in tyaan quiloon 'in Ndiose—. Lo' xiya' juin ñi: —Ña'an jan ñi, nde ndi'in nan' lo'o sñe' Ndiose nu mdaa ñi 'ñan—.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Tsaña'an nu lca na cunan' nten chendyu, cui' cuaña'an ncua ñi ycui' ñi, lo' ngujui ñi si'yana cujlyo ñi 'in laxa'an nu ntsu'hui cha' cuiya' 'in lo'o cha' ndyija,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 lo' culo laa ñi 'in nchgaa nu nsñi su'hua yaa' cha' ndyija 'in lja nu nda'an ytsen can' loo chendyu re.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Cua' jlyo ti' na si'yana a yu'hui yuhue ti' ñi 'in angujle, cui' ca nu —msu'hua yuhue ti' tiquee ñi 'in sñe' ta nten 'in Abraham—.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Can' cha' m'ni 'a cha' m'ni ñi 'in ñi tsaña'an ndi'in cha' 'in ta'a ñi lo'o nchgaa loo cha', ña'an ca si'yana ña'an 'tnan ti' ñi 'in nten lo' ca ñi sca nu ndon loo lati nu nsu'hua loo tñan 'in Ndiose, lo' xicuten ñi qui'ya 'in na.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Loo nu ycui' ñi mdijin ñi scasca nu ti'i, can' cha' nchca 'in ñi ta yaa' ñi 'in nchgaa nu ndijin cha'.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.