Filipenses 3

El Nuevo Testamento (CYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Can' cha' 'un jun ta'a na ca tsu'hue chu'hui tiquee um si'ya Ñi X'nan na, a ndaja tin' ca'an ticui' ti loo cha' re si'yana jlyo tin' cu'ni na tsu'hue 'in um.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Xñi um cunta 'in um lo'o nten nu nda'an tsaña'an nchca ti' sca xni', nchgaa nu nda'an lo'o cha' cuiñi, lo' nchcui' si'yana 'ni cha' ca circuncida 'in um.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Nare' lca na ta nten nu cha' ñi ca ncua circuncida 'in, si'yana lo'o nu chcui lca tiquee na n'ni tnu na 'in Ndiose, tsu'hue ntsu'hui tiquee na si'ya Cristo Jesús, lo' a nchcua quiloo na 'in nten chendyu.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Si'yana lo'on nan' ntsu'hui suun 'ñan chcua quiloon ña'an cha' nu ljyan lo'o nten. Cha' ntsu'hui xca tucui nu nchca ti' tsa ncha'an cha' re, una nan' lyee lati ntsu'hui suun 'ñan,
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 si'yana ncua circuncida 'ñan xa ntsu'huin snu' ti tsaan, lcan ne' Israel ta nten 'in Benjamin, lcan ne' hebreo ycui' ca sñe' ne' hebreo, a cunta lcan ne' fariseo tso' cha' 'in lee,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 mducui ncha'an 'in nu ya qui'an ti' 'in Cristo, luhui tloon lo'o cunta cha' 'in lee.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nchgaa cha' can' msque' tin' si'yana ndon loo na 'ñan, una mscuan tloon 'in na si'ya cha' 'in Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Cha' ñi si'yana nscuan tloon nchgaa loo cha', si'yana lyee la ndon loo cha' nu chu'hui lyoon 'in Cristo Jesús, ñi nu lca X'nan, lo' si'ya ñi mxnun nchgaa cha' can' loo mti, ña'an ca si'yana cuan xu'huen 'in Cristo,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 lo' ca sca cha' ti 'ñan lo'o ñi, si'i si'yana tsu'hue mxu'huan se'en cha' 'in lee, ta can' cha' luhui tloon, cui' ca nu nguinun luhuin si'yana ya qui'an tin' 'in Cristo, sca cha' nu mdi'in tyaa Ndiose si'yana quinu luhui na loo nu tsa qui'an ti' na 'in ñi,
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 ña'an ca si'yana chu'hui lyoon 'in Cristo, lo' quii tin' tsala ña'an tlyu cha' cuiya' 'in ñi xa mdyiqui'o ñi, a cunta quii tin' tsala nu ti'i mdijin ñi xa ngujui ñi, lo' cuaña'an ca sca cha' ti 'ñan lo'o ñi,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ña'an ca si'yana lo'on qui'ni ca'an 'ñan tyiqui'on lja ne' ngujui.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Si'i si'yana cua' mchcuan cunta nchgaa cha' re uta si'yana ndyijyin ya' tsu'hue nten lcan, cui' ca nu nsu'huan juesa lo'o cha' re, cha' tca chcuan cha' tsu'hue can', cui' cha' tsu'hue nu ntsu'hui 'in Cristo Jesús xa mchcua ñi 'ñan.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 'Un jun ta'a na, a cunen lo'o um ta si'yana cua' mchcuan cha' re, tsaloo ti cha' nu ngui'nin si'yana jlya tin' nchgaa cha' nu cua' mdijin, lo' su'huan juesa tsa'an nde loo,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 cuaña'an tsa quiñan tsaya' tyi'an se'en ntsu'hui cha' tyi'an, lo' chcuan cunta cha' tsu'hue nu taa Ndiose 'ñan ti' xa nu msi'ya ñi 'ñan si'ya Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Can' cha' nchgaa naa nu tla ndon lo'o tso' 'in Ndiose, cui' cha' tiyaa re tyon lo'o na, lo' cha' nde'en um ñan ti' um xca ña'an, Ndiose culyo scua la ñi cha' can' lo'o um.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Una lo'o cha' nu cua' m'ni cha'an na, tsa quiñan la na chcui ncha'an na 'in na, lo' scaña'an ti ca lca tiquee na.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 'Un jun ta'a na, chcui ncha'an um 'ñan tsaña'an nu ngui'nin, a cunta cu'ni cha'an um 'in jun nu ndu'hui chendyu tsaña'an nu cua' ngulo'o hua 'in um.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Si'yana tyun nu cua' nda'an tsaña'an nu cua' mtsan' 'in um, ticui' cha' 'in can' nchcuin' lo'o um cua' ñii nu hasta nguilo tyi'a quiloon, si'yana lca can' ta'a cusuun Cristo, ñi a ndyi'ya can' cunta ñi cha' ngujui ñi loo cusi.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Una tiyaa xaa tsato'o quinan' can' si'yana cha' xque' 'in ne' lca ndiose 'in ne', loo nu nga'an cha' quii ti' ne' cha' jyi'o nde ngui'ni siye' ne', chacui' cha' nu nchca loo chendyu re ntsu'hui tiquee ne'.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Una nare' ni' cuaan lca quichen tyi na, can' nducua tloo na tyi'o Ñi X'nan na Jesucristo, Ñi nu ndlo laa 'in na,
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 xitsa'an ñi cunan' na lo'o sca cunan' nu ndon loo lati tsaña'an nu lca ñi ycui' ñi, si'yana tlyu cha' cuiya' 'in ñi lo' tca culo ñi tñan nchgaa loo cha'.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.