Colossenses 3

El Nuevo Testamento (CYA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si'yana cua' mdyiqui'o um tsatlyu lo'o Cristo, quia nan um cha' nu nchca la ni' cuaan se'en nducua Cristo tso' cueen 'in Ndiose.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Chcua quiloo um cha' nu nchca la ni' cuaan, lo' si'i cha' nu nchca loo chendyu re.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Cu'ni um cunta si'yana cua' ngujui um, chendyu 'in um cua' ntsu'hui na tuyaa' Cristo tsatlyu lo'o Ndiose.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Xa nu caan Cristo, ñi nu lca chendyu 'in um, tsatlyu ca chcan' loo um lo'o ñi loo xaa 'in ñi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Can' cha' cu'ni tyii um nchgaa cha' ngunan' nu ntsu'hui ni' cusya 'in um: Cha' nu nguiten yu'hui ne' lo'o cuilyi'o nten uta lo'o ña'an tucui ti, nchgaa loo cha' coo', cha' nu nchcui ti' ne', cha' nu a se'en ña'an, cha' ngunan' nu ndyi'o tiquee ne', a cunta lo'o cha' nu nchcui ti' ne' cha' cuilyiya', lo' su'hua ña'an ndi'in cha' re xa n'ni tnu ne' jo'o.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Si'ya cha' re Ndiose xitijin ñi 'in ne' nu ti'i, nchgaa nu lye' ti',
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 lo' nde chendyu nu mdu'hui um ti' culoo xa mda'an y'ni um cha' can'.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Una lo'o cha' re cula' ti' um: Cha' nsin' ti', cha' nu nchcuen tique' um, cha' ngunan', cha' nu ndaja ta'a um, cha' nu a se'en ña'an nchcua tu'hua um.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 A chcui' 'a um cha' cuiñi lo'o ta'a um, si'yana cua' mscuan tloo um chendyu cula nu mdu'hui um ti' culoo,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 lo' cua' mchcuan um sca chendyu nu cui ti, cunda sca tsaan nguia nchca cui la cha' tiyaa 'in um, cuaña'an tca chu'hui lyoo la um ña'an cha' 'in Ndiose, ñi nu ndaa chendyu 'in na.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Loo cha' re scaña'an ti ntsu'hui lyoo nchgaa tucui: Ne' Israel, ne' quita, nu ncua circuncida 'in lo'o nu a ncua na 'in, nu m'ni cha'an lo'o nu a m'ni cha'an, nu lca nguso nu cua' msi'i ne' 'in lo'o nu ngui'ni tñan cha' 'in ti, si'yana Cristo scati ñi lca ñi nu ndon loo, lo' ndi'in ñi lo'o nchgaa tucui.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Tyu'hui um chendyu tsaña'an n'ni sca nu cua' mdo'o hui 'in Ndiose, cua' msuhui ñi 'in um lo' ndyu'hui cuiya' ti' ñi 'in um, can' cha' ña'an 'tnan ti' ta'a um lo'o nu chcui lca tiquee um, cu'ni um tsu'hue lo'o ta'a um, lo'o suun ña'an cu'ni um, ndyi'ya ti tsaa cha' 'in um, a cunta chu'hui cha' tlyu ti' 'in um.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Cha' ntsu'hui nu nsu'hua qui'ya ta'a, ta loo um 'in can', lo' cu'ni um cha' tlyu ti' 'in. Tsaña'an m'ni Cristo cha' tlyu ti' 'in um, cuaña'an cu'ni um cha' tlyu ti' 'in ta'a um.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Cha' nu lyee lati ndon loo chu'hui cha' tsu'hue 'in um scasca um, si'yana can' cha' nu nda yaa' nchca sca cha' ti 'in um.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ndiose cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue um lo' taa um ya' culo ñi tñan 'in um, can' cha' msi'ya ñi 'in um si'yana tsatlyu ca sca cha' ti' 'in um lo' quinu tsu'hue tiquee um lo'o ñi.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Tyaa um ya' cha'an yu'hui ycha' Cristo ni' cusya 'in um, culo'o um 'in ta'a um lo'o nchgaa loo cha' tiyaa, lo' taa um cha' tnu tiquee 'in, cula lo'o um 'in Ñi X'nan na lo'o nu chcui lca tiquee um, cuaña'an tyaa um xu'hue 'in ñi lo'o scasca jyiin, lo'o salmo, himno, lo'o coro.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Nchgaa tñan nu cu'ni um uta cha' nu chcui' um, cu'ni um 'in na lo'o cha' cuiya' 'in Ñi X'nan na Jesús, cuaña'an ntsu'hui cha' tyaa um xu'hue 'in Stina Ndiose si'ya ñi.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 'Un jun cuna'an, ca ja'an um 'in cuilyi'o um si'yana cuaña'an nchca ti' Ñi X'nan na.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Cui' cuaña'an 'un yu qui'yu, chu'hui cha' tsu'hue 'in um lo'o nten 'in um, lo' si'i la xnan cu'ni um lo'o can'.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 A cunta 'un nu tsa suhue ti, nchgaa cha' ca ja'an um 'in nten cula 'in um, si'yana cuaña'an nchca ti' Ñi X'nan na.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 'Un nu lca nten cula, a su'hua um cha' nsin' ti' tiquee sñe' um si'yana a lyi'un ti' can'.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Cui' cuaña'an 'un nu lca nguso, tucua um tñan nchgaa cha' nu chcui' x'nan um, si'i tsalja ndon ti can' ca'an ti' um cu'ni um tñan se'en nu quinu um tsu'hue lo'o can', cui' ca nu lo'o nu chcui lca tiquee um cu'ni um tñan si'yana ntsu'hui sca ytsen 'in um tloo Ndiose.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Nchgaa tñan nu cu'ni um, cu'ni um 'in na lo'o nu chcui lca tiquee um, si'yana lo'o cunta 'in Ñi X'nan na ngui'ni um 'in na, lo' si'i cunta 'in nten chendyu.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Si'yana cua' jlyo ti' um Ñi X'nan na ntsu'hui cha' taa ñi cha' tsu'hue nu qui'ni ca'an 'in um, si'yana lo'o cunta 'in Cristo ñi nu lca X'nan um ngui'ni um tñan can'.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Una nu cu'ni cha' ngunan' ticui' cha' ngunan' ca siya' can', si'yana scaña'an ti ntsu'hui cha' ca cuiya' cha' 'in nchgaa nten.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.