Colossenses 2
El Nuevo Testamento (CYA) vs BKJ
1 Nchca tin' si'yana ca jlyo ti' um tsala ña'an cha' nu ndijin si'ya um, a cunta si'ya jun nu ndi'in quichen Laodicea, tsatlyu lo'o nchgaa nu a nchca ña'an tloo 'ñan,
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 si'yana caja la cha' tnu tiquee 'in jun, ca sca cha' ti 'in jun si'ya cha' tsu'hue ndyi'o tiquee jun, cuaña'an ca chcui la cha' tiyaa 'in jun, lo' qui'ya jun cunta tsala ña'an tlyu cha' nu yu'hui cutsi' 'in Stina Ndiose lo'o Cristo,
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 lo' si'ya Cristo quija lyoo nchgaa loo cha' tiyaa se'en nu qui'ya na cunta nchgaa cha'.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nde cha' nchcuin' lo'o um si'yana a caja nu cuñilyi'o 'in um lo'o xca loo cha', uta si'yana cuti nchcui' ne' lo'o um.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Siya' a ndi'in lo'o um, una cusya 'ñan nchca na lo'o um, tsu'hue ntsu'hui tiqueen si'yana jlyo tin' tsu'hue ndi'in um, tla ndon um lo'o cha' 'in Cristo nu ndiya qui'an ti' um.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Can' cha' tsaña'an nu ncuan xu'hue um 'in Ñi X'nan na Jesucristo, cui' cuaña'an tyu'hui um chendyu sca cha' ti 'in um lo'o ñi,
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 tla tyon um lo' tsa quiñan la um culo um si'ya ñi, a cunta lo'o cha' nu ndiya qui'an ti' um, tyi'in tya tla um 'in um lo'o cha' can' tsaña'an nu cua' m'ni cha'an um, lo' tyaa um xu'hue 'in Ndiose nchgaa xaa.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Xñi um cunta si'yana a caja nu cuñilyi'o 'in um lo'o scasca cha' tiyaa 'in nten chendyu, cha' nu a sca cunta ntsu'hui, tsaña'an nguiaa cha' nu cua' ntsu'hui 'in ne', cha' nu nchca loo chendyu re, lo' si'i tsaña'an nguiaa cha' 'in Cristo.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Si'yana Cristo chcui ña'an nguiaa cha' 'in Ndiose nguiaa cha' 'in ñi,
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 can' cha' a sca cha' ndiya lyijyi 'in um si'ya Cristo, ñi nu lca que 'in nchgaa nu ntsu'hui cha' cuiya' yaa' lo'o nchgaa nu nchca bsya.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 A cunta si'ya ñi ncua circuncida 'in um, una si'i lo'o juesa 'in nten chendyu, cui' ca nu lo'o cha' cuiya' 'in ñi mscuan tloo um nchgaa cha' ngunan' nu ntsu'hui ni' cusya 'in um, cuaña'an ncua circuncida 'in um si'ya Cristo.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Xa mducua tya um ña'an loo cha' ngujui um tsatlyu lo'o ñi, cui' cuaña'an xa mdyiqui'o ñi, lo'o um mdyiqui'o um, loo nu ya qui'an ti' um si'yana mdyiqui'o ñi lo'o cha' cuiya' 'in Ndiose.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Nu ncua ti' culoo a ntsu'hui chendyu 'in um si'ya qui'ya nducui um, a nchca xcuan tloo um nchgaa cha' ngunan' nu ntsu'hui ni' cusya 'in um, una mdaa ñi sca chendyu 'in um lo'o Cristo xa m'ni ñi cha' tlyu ti' 'in um si'ya nchgaa qui'ya 'in um,
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 cuaña'an msi'yu co' ñi nchgaa cha' nu nguinu scua, cui' nu ndlo qui'ya 'in na, scasca cha' nu nducui ncha'an 'in na, una mxca ñi cha' can' xa mjyi'in ca'an ñi 'in na loo cusi,
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 ngulyaa ñi cha' cuiya' 'in nchgaa nu ndlo tñan lo'o nu nchca bsya, mdaa ñi cha' jyi'o 'in can' tloo nchgaa tucui, lo' m'ni ñi canan 'in la loo cusi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Can' cha' a cu'ni cunta 'a um cha' caja nu chcui' tyijyin si'ya na nu nchcu um, uta lo'o na nu ndyi'yo um, ta si'ya scasca ta'a nu n'ni ne', xa nchcui coo', uta tsaan nu nxitñan' ne',
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 nchgaa cha' re ncua na sca xñii cha' nu ntsu'hui cha' caan, una cui' cha' 'in Cristo nchcui' na.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 A taa um ya' caja nu chcui ndijin, ta chcui' si'yana a chcuan um cunta cha' tsu'hue nu qui'ni ca'an 'in um, cui' nu nducui ti' n'ni suun 'in tloo na'an nten lo' n'ni tnu 'in angujle, nguiten yu'hui ne' lo'o cha' nu a nchca ña'an ne', cua cha' ti ngui'ni siye' ne' si'yana coo' cha' tiyaa 'in ne'.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 A n'ni cunta ne' 'in Cristo nu lca Que 'in na, ñi nu n'ni cha' ndlyo na tsaña'an nu nchca ti' Ndiose, na'an seen ñi 'in na, ngui'ni sca ñi 'in na tsaña'an nguiaa cha' 'in na lo'o se'en ntsu'hui cula na lo'o chcuin na.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 'Un cua' ngujui um tsatlyu lo'o Cristo, cua' ngujui um lo'o cha' nu nchca loo chendyu re. ¿Ñi cha' ta ti' nxu'hua se'en um scasca la cha' nu ntsu'hui 'in nten chendyu?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Nchcui' ne': A cula' na re, a cu 'in na, ñi a ntsu'hui cha' qui'ni ca'an 'in na,
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 (lca na cha' tiyaa 'in nten chendyu tsaña'an nu ndlo'o ne' lo' ndlo ne' tñan), chacui' cha' nu ntsu'hui cha' tsatii cua' ña'aan ndlya' na 'in na.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Tsu'hue 'a cha' tiyaa lca na xque' ti' na tsaña'an nu nchcui' ne' lo'o ña'an nu n'ni suun ne', ticuii' ne' nxitijin ne' 'in ne' nu ti'i, una si'i can' cha' ndiyatii cha' ngunan' ndyi'o tiquee ne'.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.