2 Coríntios 9

El Nuevo Testamento (CYA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsaña'an nu ntsu'hui cha' taa na sca lcuan 'in jun ta'a na, a 'ni cha' ti' ca'an tñan lan quityi 'in um si'ya cha' re,
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 si'yana cua' jlyo tin' tsala ña'an ndyi'o cha' tsu'hue tiquee um, lo' tsu'hue ntsu'hui tiqueen ndaan suun cha' re lo'o jun ta'a na ndi'in se'en lyi'ya loo Macedonia, si'yana jun ndi'in se'en lca Acaya cua' mdi'in tyaa jun cha' re ti' yjan mdijin, lo' la' nchgaa ti jun jui cha' tnu tiquee 'in jun si'ya cha' nu mdi'in tyaa um.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Can' cha' msu'huan 'in jun ta'a na tsaa jun se'en ndi'in um, lo' si'i cua cha' ti mdaan loo um lo'o cha' nu cua' mdi'in tyaa um, cui' ca nu si'yana cua' ndon tiyaa um lo'o cha' can',
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 ña'an tu' tsaa hua lo'o tucua snan yu Macedonia se'en ndi'in um, lo' quija lyoo um a ndon tiyaa um, tsato'o quinu hua lo'o cha' jyi'o tsaña'an nducua tloo hua 'in um, loo nu a chcui' hua si'yana 'un lyee la tyi'o cha' jyi'o 'in um.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Can' cha' mxitucua loon 'in tucua snan jun ta'a na nu tsaa se'en ndi'in um, si'yana su'hua ta um cha' 'in lcuan can' tsaña'an cha' nu cua' mdi'in tyaa um, cua' lca na xa tsa'an se'en ndi'in um, tsaña'an cha' nu mdo'o tiquee um lo' si'i lo'o juesa mxicu'ni hua 'in um.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Chcuin' sca cha': Nu ntya chin' ti na, ticui' cuaña'an chin' ti na xo' can', lo' nu ntya qui'an na, cui' cuaña'an qui'an na xo' can'.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Can' cha' cunda scaa na taa na sca lcuan cua' ña'aan ndyi'o ti tiquee na, a ca ti'i nga'an 'in na, lo' ñi si'i lo'o juesa, si'yana —Ndiose ndyu'hui cuiya' ti' ñi 'in nu ndaa sca lcuan tsu'hue ntsu'hui tiquee—.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Tla cha' 'in Ndiose nu cu'ni ñi cha' ca qui'an la cha' tsu'hue 'in um, cuaña'an nchgaa xaa a sca na tsa lyijyi 'in um, cui' ca nu nde quinu na 'in um lo' tsa quiñan cu'ni um nchgaa loo tñan tsu'hue.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Si'yana ndeña'an nchcui' quityi 'in Ndiose: —Qui'an cha' tsu'hue mdaa ñi 'in nu ti'i ña'an chendyu 'in, lo' tsala xaa quinu scua cha' tsu'hue can' 'in ñi—.
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Ñi nu ndaa nchgaa loo na nu ntya nten, lo' ndaa ñi jaslya nu nchcu ne', taa la ñi na nu cunajo'o 'in um, cu'ni ñi cha' cuton nchgaa loo cha' tsu'hue 'in um, lo' cu'ni ñi cha' si'yana nde lyee la ca chcan' loo nchgaa loo cha' tsu'hue nu ngui'ni um,
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 ña'an ca si'yana ca cuilyiya' um lo'o nchgaa loo cha', cuaña'an nde lyee la tyi'o cha' tsu'hue tiquee um lo'o nchgaa tucui, lo' si'ya cha' can' caja ña'an tyaa hua xu'hue 'in Ndiose.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Si'yana tsaña'an nu nda yaa' um 'in jun ta'a na, si'i tsaloo ti si'yana 'ni cha' 'in jun, cui' ca nu si'yana nde lyee la tyaa jun xu'hue 'in Ndiose.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Si'ya cha' tsu'hue nu m'ni um, caja nu cu'ni tnu 'in Ndiose si'yana nducua um tñan tsaña'an nguiaa cha' tsu'hue 'in Cristo nu ndiya qui'an ti' um, si'yana qui'an cha' tsu'hue mdo'o tiquee um lo'o jun tsatlyu lo'o nchgaa la tucui.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 A cunta xa nchcui' lyi'o jun 'in Ndiose si'ya cha' 'in um, lyee lca tiquee jun lo'o um si'ya cha' tsu'hue nu tlyu mdaa Ndiose 'in um.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Cua' xu'hue 'in Ndiose si'ya cha' tsu'hue nu mdaa ñi 'in na, lo' ñi a jlyo ti' na ña'an ti' chcui' na si'ya cha' re.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.