2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento (CYA) vs NVT
1 ¿Ta xiya' tyisnan taa hua suun lo'o um si'yana chu'hui lyoo um 'in hua? ¿Ta xtyi ti' um jñan um sca quityi 'in hua nu taa suun ña'an nten lca hua, uta nchca ti' um taa um sca quityi chcua yaa' hua, tsaña'an n'ni scasca la tucui?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 ¿Ta si'i cui' um lca um quityi can', cui' sca quityi nu cua' ntsu'hui ni' cusya 'in hua, nu nchgaa tucui ndyu'hui lyoo lo' nchcui' 'in na?
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nchca chcan' loo si'yana lca um sca quityi ngua'an Cristo si'ya cha' nu ycui' hua lo'o um, ngua'an ñi quityi can' una si'i lo'o tyintya, cui' ca nu lo'o Espíritu 'in Ndiose, ñi nu lo'o ca, ñi si'i loo ca' quee ngua'an scua cha' can', cui' ca nu nguinu scua na ni' cusya 'in um.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Si'ya Cristo ndyijyi cha' tnu tiquee 'in hua tloo Ndiose,
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 una si'i lo'o cunta 'in hua ndon tiyaa hua, uta ticuii' hua nda hua loo hua, cui' ca nu ndon tiyaa hua si'ya cha' cuiya' 'in Ndiose.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Si'ya ñi can' cha' nchca n'ni hua tñan re, sca cha' nu cui ti mdi'in tyaa ñi, una si'i lo'o cunta 'in lee, cui' ca nu ljyaan na lo'o tso' 'in cusya 'in na, si'yana lee can' ndlo na tñan caja nten, una Espíritu ndaa chendyu 'in ne'.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Lee nu nguinu scua loo ca' quee nu ndlo qui'ya 'in nten loo cha' ndyija, cha' yan lo'o na sca cha' cuiya' nu tlyu, nu hasta ne' Israel lo' a ncua ña'an ne' tloo Moisé, loo nu lyee ncha'an xaa 'in na, sca xaa nu ntsu'hui cha' tsatii cha' 'in.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ¿Ña'an la ca tñan tsu'hue nu cu'ni Espíritu lo'o na?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Cha' cuaña'an tlyu cha' cuiya' yan lo'o lee nu ndlo qui'ya 'in nten, una nde lyee lati tlyu cha' cuiya' yan lo'o cha' nu tca xnu luhui 'in na tloo Ndiose.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Siya' tlyu cha' cuiya' yan lo'o lee can', una yatii cha' 'in na, si'yana a mchcua ta'a cha' 'in na tsaña'an tlyu cha' cuiya' re.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Cha' tlyu cha' cuiya' 'in nu cua' mdijin can', una tlyu lati cha' cuiya' yan lo'o cha' nu a tsatii 'a re.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Cha' cuaña'an nducua tloo hua lo'o cha' re, una a ntsen hua chcui' la hua cha' re,
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 si'i ña'an m'ni Moisé xa mducun yu tloo yu lo'o sca te' si'yana a ña'an ne' Israel ña'an nguia ndyuhui' xaa can' tloo yu,
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 si'yana mchcun cha' tiyaa 'in ne', lo' cuaña'an ndi'in cha' 'in nten hasta cua' ñii xa nchcui' ne' quityi cula can', cua' lca na ti' nchcun tloo ne' lo'o te' can', una scati Cristo tca sla ñi cha' tiyaa 'in ne'.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Hasta cua' ñii xa nchcui' ne' quityi nu ngua'an Moisé, ticui' te' can' nchcui ndijin na ni' cusya 'in ne'.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 —Una xa ndyaa ti' nten 'in Ñi X'nan na, nguitan te' can' tloo ne'—.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Si'yana Ñi X'nan na lca ñi Espíritu, lo' se'en ntsu'hui Espíritu 'in Ñi X'nan na, ñi sca cha' lo' a nchcui ndijin.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nchgaa na nan' 'ya na loo cunan se'en nchcan' xaa 'in Ñi X'nan na, ñi a nchcun 'a tloo na, lo' cunda scaa tsaan nguia nxitsa'an ñi 'in na tsaña'an nu lca ñi ycui' ñi, lo' cui' Espíritu 'in Ñi X'nan na ngui'ni ñi cha' re.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.