2 Coríntios 2
El Nuevo Testamento (CYA) vs ARIB
1 Can' cha' a msu'huan 'an juesa tsa'an se'en ndi'in um, si'yana a nchca tin' cu'ni lyi'un cusya 'in um.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Cha' nan' m'nin lyi'un cusya 'in um, ¿ti nu cu'ni chu'hue lca cusya 'ñan, cha' si'i 'un nu m'nin lyi'un cusya 'in?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Can' cha' ngua'an tñan quityi can' 'in um, si'yana xa tyi'an se'en ndi'in um, a cu'ni lyi'un um cusya 'ñan, cui' ca nu cu'ni um cha' ca tsu'hue chu'hui tiqueen, lo' nducua tloon tsatlyu ca tsu'hue chu'hui tiquee na lo'o um.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Xa ngua'an quityi can' 'in um ndyijyin ya' ti'i nga'an 'ñan, hasta ngu'ya tu'hua tiqueen lo' nguilo tyi'a quiloon, una si'i si'yana ncua tin' cu'nin lyi'un cusya 'in um, cui' ca nu si'yana ca cuiya' ti' um tsala ña'an tlyu cha' tsu'hue ndyi'o tiqueen lo'o um.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Cha' ntsu'hui nu m'ni lyi'un cusya 'ñan, una si'i tsa 'ñan nan' ti, cui' ca nu nchgaa um m'ni lyi'un can' cusya 'in um, (loo nu a chcuin' lan cha' re lo'o um).
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Cui' lya tsaña'an qui'an jun mxitijin jun nu ti'i 'in can',
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 una cua' ñii nde tsu'hue lati cu'ni um cha' tlyu ti' 'in can' lo' taa um cha' tnu tiquee 'in, ña'an ca si'yana a lu'un ti' can' siya' ti.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Can' cha' jñan cha' tsu'hue 'in um, cunan um ña'an chca tsu'hue lca tiquee can' xiya'.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nchgaa can' cha' ngua'an tñan quityi can' 'in um, lo' cuaña'an ca cuiya' tin' cha' na nchca ja'an um nchgaa cha' nu ycuin' lo'o um.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Cha' ntsu'hui nu cu'ni um cha' tlyu ti' 'in, lo'on nan' cu'nin cha' tlyu ti' 'in can', a cunta cha' ntsu'hui cha' nu ti' nducui ncha'an 'in can' cua' m'nin cha' tlyu ti' 'in, lo' si'ya um can' cha' m'ni cha' re tloo Cristo,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 ña'an ca si'yana a cuñilyi'o Laxa'an 'in na, si'yana jlyo tsu'hue ti' na tsala ña'an mañan can'.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Xa mdyi'an quichen Troas si'yana chcuin' cha' tsu'hue 'in Cristo, lo' siya' mdaa Ñi X'nan na cha' cuiya' cu'nin tñan can',
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 una a nguinu tsu'hue lca tiqueen si'yana a na'an 'in yu ta'a na Tito, can' cha' msla' ta'a hua lo'o jun ndi'in can', lo' mdo'on ngui'an se'en lyi'ya loo Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Una tyaa na xu'hue 'in Ndiose si'yana ndaa ñi cha' cuiya' n'ni ñi canan nchgaa xaa si'ya Cristo Jesús, lo' tsaña'an nguiaa cha' 'in sca na nu xityi'i, cui' cuaña'an nguine yu'hui cha' 'in ñi nchgaa se'en si'ya hua.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Si'yana cunta 'in Ndiose lca hua sca na nu xityi'i si'ya Cristo, lo' nguine yu'hui tyi'i can' lja nten nu ntsu'hui cha' tyi'o laa lo'o nu ntsu'hui cha' quinan'.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tyi'i cha' ndyija lca na 'in can' lo' tsa lo'o na 'in loo cha' ndyija, una tso' 'in nten nu ntsu'hui cha' tyi'o laa lca na sca chendyu nu cui ti 'in ne' tsala xaa. Cha' cuaña'an ndi'in cha' re, ¿ti nu tca tsa lo'o 'in na?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Una a lo'o hua ngui'ni hua ña'an n'ni scasca la tucui nu nsu'hua cha' cuiñi loo cha' 'in Ndiose lo' ngui'ni jyinsya lo'o cha' can', cui' ca nu ñi ndi'in cha' 'in hua tloo Ndiose, lo' cui' cunta 'in ñi nda'an ycui' hua cha' tsu'hue 'in Cristo.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.