2 Coríntios 1

El Nuevo Testamento (CYA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nan' yu Pablo, si'ya cha' cuiya' 'in Ndiose ngua'an tñan Jesucristo 'ñan tsa ycuin' cha' tsu'hue 'in ñi. Nan' lo'o yu ta'a na Timoteo ca'an tñan hua sca quityi re 'in um, 'un nu lca laa 'in Ndiose nu ndiyo' ti'in quichen Corinto, tsatlyu lo'o jun ta'a na nu ndi'in se'en lyi'ya loo Acaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Stina Ndiose lo'o Ñi X'nan na Jesucristo taa ñi cha' tsu'hue chu'hui ni' cusya 'in um, lo' cu'ni ñi cha' tyi'in tsu'hue um.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tlyu ca cha' tsu'hue ntsu'hui 'in Stina Ndiose, cui' Sti Ñi X'nan na Jesucristo, ñi nu lyee ngui'ni 'tnan 'in nten chendyu, cui' Ndiose nu tsu'hue ndaa cha' tnu tiquee 'in ne'.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Cui' ñi lca nu ndaa cha' tnu tiquee 'in na lo'o nchgaa cha' nu ndijin na, ña'an ca si'yana tca taa na cha' tnu tiquee 'in nu ndijin cuati loo cha', cui' cha' tnu tiquee nu ndaa Ndiose 'in na.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Tsaña'an nu ndijin na scasca nu ti'i si'ya Cristo, cui' cuaña'an si'ya Cristo nde lyee la ndyijyi cha' tnu tiquee 'in na.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Cha' huare' ndijin hua nu ti'i, cui' si'yana nducua tloo hua tyi'o laa um lo' caja cha' tnu tiquee 'in um. Cha' Ndiose ndaa ñi cha' tnu tiquee 'in hua, cui' si'yana caja la cha' tnu tiquee 'in um, lo' a cu'ni na'an ti' um xa ndijin um scasca nu ti'i tsaña'an ndijin huare'.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Can' cha' a ngui'ni tucua ti' hua lo'o um, si'yana jlyo ti' hua scaña'an ti ndijin na nu ti'i, cuaña'an tsatlyu ndaa Ndiose cha' tnu tiquee 'in na.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 'Un jun ta'a na, nchca ti' hua si'yana ca cuiya' ti' um tsala nu ti'i mdijin hua se'en lyi'ya loo Asia, lo' ndyijyin ya' tla yaan cha' can' 'in hua, cua' lca na a ta loo 'a hua, cua' mxñi ti' hua si'yana a tyi'o laa 'a hua.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Cha' ñi si'yana xtyi nta ti hua nu caja hua, ña'an ca si'yana si'i tsa 'in ti hua chcua quiloo hua, cui' ca nu 'in Ndiose, ñi nu n'ni cha' ndyiqui'o nten.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Cui' ñi ngulo laa ñi 'in hua, lo' ndlo laa ñi 'in hua cua' ñii, lo' ti' nducua tloo hua culo laa ñi 'in hua tuyaa' cha' ndyija si'ya cha' nu chen nchcui 'in hua,
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 a cunta lo'o um njñan um 'in Ndiose si'ya cha' 'in hua, lo' cuaña'an qui'an la nu tyaa xu'hue 'in Ndiose si'ya cha' tsu'hue nu cu'ni ñi lo'o hua, tsaña'an nu xcuen ñi 'in nchgaa nu njñan 'in ñi si'ya hua.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Nde cha' nu tsu'hue lati ntsu'hui tiquee hua, lo' ndii ti' hua si'yana ñi ndi'in cha' 'in hua tloo Ndiose, lo'o suun ña'an ndu'hui hua chendyu tloo nten, lo' nde lyee lati lo'o um, una si'i lo'o cha' tiyaa 'in nten chendyu, cui' ca nu si'ya cha' tsu'hue 'in Ndiose nu ndaa ñi 'in hua.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Si'yana a ngua'an hua cha' nu a tca chcui' um uta a qui'ya um cha' tiyaa, can' cha' nducua tloon qui'ya tsu'hue la um cunta cha' re.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Lo' ñi a nchca qui'ya tsu'hue um cunta ña'an ndi'in cha' 'in hua, una xa nu quiaan Ñi X'nan na Jesús xacan' ca tsu'hue chu'hui tiquee um lo'o hua tsaña'an tsu'hue ntsu'hui tiquee hua lo'o um cua' ñii.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Si'yana cuaña'an ndyi'o tiqueen lo'o um, can' cha' ncua tin' tsa'an se'en ndi'in um culo nducua la, lo' tsato'o tucua ya' tijin se'en ndi'in um,
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 ñan tin' tijin se'en ndi'in um xa tsa'an Macedonia, lo' xa nde xitucuin tijin xiya', xacan' ta yaa' um 'ñan tsa'an se'en lca Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ¿Ta ñan ti' um si'yana tucua cha' tiyaa 'ñan xa mdi'in tyaan cha' re? Xa cu'nin sca cha', ¿ta ñan ti' um cu'nin ña'an nu nchca tin', lo' cunen: Tsa'an, lo' ticui' xaa: A tsa'an?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Si'yana ñi ndi'in cha' 'in Ndiose, a tca chcui' hua lo'o um: Cui' na, lo' ticui' xaa: Si'i na.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Si'yana tsaña'an nguiaa cha' 'in Jesucristo, Sñe' Ndiose, nu mda'an ycui' hua lo'o um, nan' lo'o Silvano lo'o Timoteo, a nda'an lo'o hua tucua cha' tiyaa, ta chcui' hua lo'o um: Cui' na, lo' ticui' xaa chcui' hua: Si'i na. Cui' ca nu scaña'an ti nchcui' hua lo'o um: Cui' na, si'yana cuaña'an nguiaa cha' 'in ñi.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Si'yana nchgaa cha' nu cua' mdi'in tyaa Ndiose lo'o na, cui' Cristo lca cha' can', lo' si'ya ñi n'ni tnu na 'in Ndiose lo' nchcui' na: Amen.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ndiose lca nu ngui'ni cha' nchca ñi cha' 'in hua lo'o um si'ya Cristo, a cunta ngulohui ñi 'in na,
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 lo' mjyi'in ca'an ñi sca cuiya' 'in na, cui' Espíritu nu ntsu'hui ni' cusya 'in na si'yana tca chcuan na cha' tsu'hue nu taa ñi.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Tloo Ndiose nchcuin' cha' re, ñi nu ndyu'hui lyoo cusya 'ñan, nde cha' nu a nchca tsa'an quichen Corinto, si'yana a nchca tin' cujui yuhuan' 'in um lo'o cha' nu chcuin'.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Una si'i si'yana xicu'ni hua 'in um tsa qui'an ti' um cha' re, cui' ca nu ndyi'o tiquee hua ta yaa' hua 'in um si'yana nde lyee la ca tsu'hue chu'hui tiquee um, si'yana tla ndon um lo'o cha' nu ndiya qui'an ti' um.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.