1 Tessalonicenses 4
El Nuevo Testamento (CYA) vs NAA
1 A cunta xca cha', 'un jun ta'a na, jñan hua cha' tsu'hue 'in um si'ya cha' 'in Ñi X'nan na Jesús, lo' ta cueen hua 'in um si'yana tsaña'an nu cua' m'ni cha'an um 'in hua, cuaña'an su'hua loo um lo' tyu'hui um sca chendyu nu luhui, cunan um ña'an nu quinu tsu'hue tiquee Ndiose lo'o um.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Cua' jlyo ti' um cha' nu cua' ngulo'o hua 'in um lo'o cha' cuiya' 'in Ñi X'nan na Jesús,
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 si'yana Ndiose nchca ti' ñi cu'ni co'o um 'in um luhui, lo' tyi'o tso' um sii' cha' nu nguiten yu'hui ne' lo'o cuilyi'o nten.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Can' cha' cunda scaa um cunan um ña'an nu tyi'in um lo'o cuilyi'o um lo'o suun ña'an, lo'o sca cha' tiyaa nu luhui,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 si'i ña'an n'ni ne' gentil nu a ndyu'hui lyoo 'in Ndiose, nu cua' ña'an ti n'ni ne' si'ya cha' ngunan' ntsu'hui tiquee ne'.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Xñi um cunta si'yana ñi sca um a cu'ni um ti'i lo'o ta'a ndiya qui'an ti' um, uta nde'en la mañan cu'ni um, si'yana Ñi X'nan na cu'ni ñi xñan bsya 'in nu ngui'ni cuaña'an, cui' cha' re cua' msu'hua tiya hua 'in um ti' culoo.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Si'i can' cha' msi'ya Ndiose 'in na si'yana ti' tyi'an na lo'o scasca cha' ngunan', cui' ca nu nchca ti' ñi si'yana tyu'hui na sca chendyu nu luhui tloo ñi.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Can' cha' nu nxcuan tloo cha' re, a nxcuan tloo 'in nten chendyu, cui' ca nu 'in Ndiose nxcuan tloo can', ñi nu cua' mdaa Espíritu nu Luhui chu'hui ni' cusya 'in na.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Una tsaña'an nu ntsu'hui cha' tsu'hue 'in na lo'o ta'a na, a 'ni 'a cha' ti' chcui' hua lo'o um loo quityi re, si'yana ycui' ca um m'ni cha'an um 'in Ndiose ña'an ntsu'hui cha' tyi'o cha' tsu'hue tiquee um lo'o ta'a um,
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 tsaña'an ngui'ni um lo'o nchgaa la ña'an jun ta'a na nu ndi'in se'en lyi'ya loo Macedonia, lo' jñan hua cha' tsu'hue 'in um, 'un jun ta'a na, si'yana nde lyee la su'hua loo um cha' re.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Cunan um ña'an tyi'in um lo'o suun ña'an, ndon ti' um culohui um cha' nu 'ni 'in um, lo' cu'ni um tñan tsaña'an nu cua' ycui' hua lo'o um,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 ña'an ca si'yana a caja nu chcui' cua' ña'an ti cha' 'in um, ne' nu a ndiya qui'an ti' 'in Ndiose, ñi a tsa lyijyi na nu cunajo'o 'in um.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 A cunta, 'un jun ta'a na, nchca ti' hua si'yana ca cuiya' ti' um ña'an ndi'in cha' 'in ne' nu cua' ngujui, lo' a ca xi'in ti' um tsaña'an nguiaa cha' 'in nchgaa la ña'an nten nu a nducua tloo 'in ñi.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Si'yana cha' naa ndiya qui'an ti' na ngujui Jesús lo' mdyiqui'o ñi, cui' cuaña'an Ndiose lo'o Jesús ntsu'hui cha' quian lo'o ñi 'in nchgaa nu cua' ngujui, nu cua' ya qui'an ti' 'in ñi.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Can' cha' chcui' hua lo'o um tsaña'an juin Ñi X'nan na: Tsalca naa ne' nu lo'o xa quiaan Ñi X'nan na xiya', a ntsu'hui cha' chcua loo na 'in nu cua' ngujui,
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 si'yana ycui' ca Ñi X'nan na tyi'o ñi la ni' cuaan, cui' xa nchcui' cueen ñi lo'o cha' cuiya' nu tlyu 'in ñi tsatlyu lo'o angujle nu ndon loo lati, cui' ña'an lcaa tyi'o ne cuhuii 'in Ndiose, lo' nu ngujui nu ya qui'an ti' 'in Cristo, can' nu tyiqui'o culo nducua la,
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 xacan' naa ne' nu lo'o nu ti' ndi'in loo chendyu re, cu'ni Ndiose cha' chcuen na, tsatlyu tsa ycua na 'in Ñi X'nan na la ni' ndlaa, cuaña'an ntsu'hui cha' tyi'in na lo'o Ñi X'nan na tsala xaa.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Can' cha' scasca um taa um cha' tnu tiquee 'in ta'a um lo'o cha' re.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.