1 Timóteo 6
El Nuevo Testamento (CYA) vs ARA
1 Cui' cuaña'an nchgaa nguso nu cua' ntsu'hui x'nan, ntsu'hui cha' ca ja'an can' 'in x'nan lo'o nchgaa loo cha', xacan' a caja ña'an chcui' ca'an ne' 'in Ndiose uta lo'o cha' nu ndlo'o na.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Cha' x'nan can' lca jun nu ndiya qui'an ti', si'i si'yana lca can' sca ta'a na, ta can' cha' a caja nu ca ja'an 'in, cui' ca nu nde lyee la chu'hui yuhue ti' can' cu'ni tñan 'in x'nan. Si'yana nu nchcuan cunta tñan can' lca sca nu ndiya qui'an ti' lo' ndyu'hui cuiya' ti' Ndiose 'in. Nde cha' nu culo'o lo' ta cueen 'in jun.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Cha' ntsu'hui nu ndlo'o xca loo cha' nu a nchcua ta'a lo'o ña'an cha' tsu'hue 'in Ñi X'nan na Jesucristo, uta lo'o ña'an cha' nu luhui nu ndlo'o na,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 can' nu mtsa'an yu'hui lo'o cha' siye', lo' a sca cha' jlyo ti', cua' jui mañan nchcui' tyijyin si'ya scasca loo cha' nu a ntsu'hui cunta, can' nchcua suun nchgaa loo cha' ngunan': Cha' njñan ti', cha' cusuun, cha' nu ndaja ta'a ne', a cunta cha' nu n'ni tucua ti' ta'a ne',
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 nchcui' tyijyin ne' scasca ne' si'yana a luhui cha' tiyaa 'in ne', ñi a ndyu'hui lyoo ne' cha' nu ñi, nchca ti' ne' ca cuilyiya' ne' si'ya cha' 'in Ndiose, can' cha' tyi'o tso' sii' nten nu lca cuaña'an.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Cha' ñi si'yana cha' nu luhui 'in Ndiose lca na cha' cuilyiya' 'in na, cha' na tsu'hue ntsu'hui tiquee na lo'o na nu cua' ndi'in 'in na,
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 si'yana a sca na mdiyan lo'o na loo chendyu re, ticui' cuaña'an xa caja na, a sca na tca cui'ya na.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Cha' ndi'in na nu najo'o 'in na, cha' ntsu'hui ste' na, quinu tsu'hue tiquee na lo'o tsacan' ti.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Una nten nu nchcua quiloo 'in cha' cuilyiya', tsato'o tyu ne' loo qui'ya uta loo can', mtsa'an yu'hui cusya 'in ne' lo'o cha' njñan ti' nu n'ni ti'i lo'o ne' ticuii' ne', lo' cuaña'an tsato'o quinan' ne' siya' ti.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Si'yana xcua' nchgaa loo cha' ngunan' lca cha' nu nchcui ti' ne' tñi, si'ya cha' can' ntsu'hui nu cua' mdo'o tso' sii' cha' tsu'hue 'in Ndiose, lo' lyee 'a qui'an nu ti'i mdijin ne'.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Una nu'huin, yu nu ngui'ni tñan 'in Ndiose, tyi'o tso' sii' nchgaa loo cha' ngunan' re, lo' taa juesa chcui ncha'an cha' nu tsu'hue, cha' nu luhui, lo'o ña'an cha' nu ndiya qui'an ti' na, chu'hui cha' tsu'hue 'in lo'o nten, chu'hui cha' tlyu ti' 'in, a cunta lo'o suun ña'an cu'ni.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Taa juesa cu'ni canan lo'o cha' nu ndiya qui'an ti', su'hua loo chendyu nu a tsatii 'a, nu cua' jui 'in ti' xa msi'ya Ndiose 'in, cui' xa nu mdaa suun ña'an ya qui'an ti' 'in ñi tloo ndi'in qui'an jun ta'a na.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Tloo Ndiose, ñi nu ndaa chendyu 'in nchgaa loo na, lo'o tloo Ñi X'nan na Jesucristo, ñi nu tsu'hue ycui' lo' mdaa ñi suun tloo yu Poncio Pilato, can' cha' jñan cha' tsu'hue 'in:
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Tsu'hue ti xu'hua se'en cha' re, xñi cunta si'yana a tnan' cha' 'in lo'o na tsaya' nu quiaan ñi X'nan na Jesucristo xiya'.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ndiose cu'ni ñi cha' tsato'o cha' re sca tsaan nu cua' mdi'in tyaa ñi, cui' ñi nu tlyu lati cha' cuiya' ntsu'hui 'in, si'yana scati ñi lca ñi Ree nu tlyu lati, lo' lca ñi X'nan nchgaa tucui,
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 scati ñi lca ñi tsala xaa, ndi'in ñi sca loo xaa se'en nu a tca sten ña'an tucui ti, ñi sca nten a nchca ña'an 'in ñi, ñi a ntsu'hui cha' ña'an ne' 'in ñi, scati ñi cu'ni tnu na 'in ñi lo' culo ñi tñan tsala xaa. Amen.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Chcui' lo'o nten nu cuilyiya' si'yana a cu'ni siye' ne', a chcua quiloo can' cha' cuilyiya' 'in ne', si'yana lca na cha' cuiñi ti, cui' ca nu chcua quiloo can' 'in Ndiose, ñi nu lo'o ca, ñi nu ndaa nchgaa loo na nu najo'o 'in na tsaya' nu quinu tsu'hue tiquee na.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Chcui' lo'o ne' si'yana ca cuilyiya' ne', una lo'o nchgaa loo tñan tsu'hue nu cu'ni ne', a cunta tyi'o cha' tsu'hue tiquee ne' ta yaa' ne' 'in nu 'ni cha' 'in, lo' a cu'ni tiji ne' 'in ne',
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 cuaña'an xu'hua se'en ne' cha' cuilyiya' nu ta yaa' 'in ne' tsala xaa, lo' su'hua loo ne' chendyu nu a tsatii 'a 'in ne'.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Nu'huin Timoteo, xñi cunta tñan nu cua' ntsu'hui yaa', a cu'ni cunta scasca cha' nu ndlo que ne', cha' nu a sca cunta ntsu'hui, cui' cuaña'an lo'o cha' nu ndlo'o ne' nu ljyaan loo cha' cuiñi,
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 ntsu'hui nu nguia ncha'an cha' can', lo' cua' mdo'o tso' sii' cha' nu ndiya qui'an ti' na. Cha' tsu'hue 'in Ndiose quinu lo'o. Amen.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.