1 Timóteo 3

El Nuevo Testamento (CYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nde sca cha' nu ñi, cha' nde'en nu nchca ti' chu'hui cunta 'in jun ta'a na, sca tñan tsu'hue 'a ndyi'o tiquee can' cu'ni.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Una yu nu chu'hui cunta 'in jun nchca ti' sca yu nu ndu'hui sca chendyu nu luhui, a cunta scati cuilyi'o yu, nxñi yu cunta 'in yu, lo'o cha' tiyaa n'ni yu scaa cha', suun ña'an ndi'in cha' 'in yu, nducuan xu'hue yu 'in nten nu ndiyaa se'en ndi'in yu, lo' ndlo'o yu cha' 'in Ndiose,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 si'i sca yu cu'hui, uta ndi'in suun yu, ta n'ni yu mañan lo'o tñi, cui' ca nu tsu'hue nten lca yu, nan yu ña'an nu tyi'in tsu'hue yu lo'o nten, lo' a nchcua quiloo yu 'in cha' cuilyiya'.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 A cunta tsu'hue n'ni cunta yu se'en ndi'in yu, nchca ja'an sñe' yu 'in yu lo'o nchgaa cha',
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 (si'yana cha' sca yu nu a nchca 'in cu'ni cunta se'en ndi'in, ¿ña'an ta tca chu'hui yu cunta 'in jun nu cua' ya qui'an ti' 'in Ndiose?).
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Si'i sca yu nu cune' tucueen 'in Ndiose, ña'an tu' tsato'o cu'ni siye' yu lo' tyu yu loo qui'ya tsaña'an mdyu laxa'an.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 A cunta lo'o nten nu a ndiya qui'an ti' ndyu'hui cuiya' ti' 'in yu, a ndyijyi ña'an chcui' ne' cua' ña'an ti cha' 'in yu, ta tyu yu loo can' 'in laxa'an.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ticui' cuaña'an yu nu ta yaa' ni' lyaa nchca ti' sca yu nu nxñi cunta 'in, ñi ndi'in cha' 'in yu, si'i sca yu cu'hui, ñi a n'ni yu mañan lo'o tñi,
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 cha' nxu'hua se'en yu cha' nu ndiya qui'an ti' yu, luhui cha' tiyaa 'in yu.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Una culo nducua la xñi jun cunta 'in yu cha' a sca cha' nducui ncha'an 'in yu, la xacan' tca quinu yu ta yaa' yu 'in jun.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Ticui' cuaña'an lo'o jun cuna'an nu ta yaa' ni' lyaa nchca ti' sca jun nu ñi ndi'in cha' 'in, si'i nu nda'an lo'o cha' nchca nchcui', nxñi jun cunta 'in jun, lo' nducua jun tñan nchgaa loo cha' tsu'hue.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 A cunta yu nu nda yaa' ni' lyaa scati cuilyi'o yu, tsu'hue n'ni cunta yu se'en ndi'in yu lo'o sñe' yu tsatlyu lo'o nchgaa nu ndi'in na'an 'in yu.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Cha' tsu'hue nsu'hua loo yu tñan ni' lyaa, nde lyee la chu'hui cuiya' ti' jun 'in yu, caja la cha' tnu tiquee 'in yu lo'o cha' nu ndiya qui'an ti' yu si'ya Cristo Jesús.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Nde ngua'an tñan sca quityi 'in, siya' ndyi'o tiqueen tsa'an se'en ndi'in nu ndla la,
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 una cha' nde'en la ña'an tiyan', nu'huin cua' jlyo ti' ña'an ntsu'hui cha' tsa lo'o cunta cha' re lo'o nchgaa jun ta'a na, si'yana tsatlyu lca na laa 'in Ndiose, ñi nu lo'o ca, nda'an lo'o na cha' nu ñi 'in ñi, lo' a caja nu culo ntan 'in na.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Nu cha' ñi s'ni nde cha' nu tlyu lati, nu nduhue ti' na, lo' ndiya qui'an ti' na: Ndiose yaan ñi tsaña'an nchca ti' sca nten, si'ya cha' cuiya' 'in Espíritu m'ni ñi canan nchgaa loo cha', na'an tloo angujle 'in ñi, jui nu mda'an ycui' cha' tsu'hue 'in ñi lo'o ne' gentil, lo' jui nu ya qui'an ti' 'in ñi loo chendyu re, ycuen ñi nde ni' cuaan lo'o sca cha' cuiya' nu tlyu 'in ñi.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.