Rute 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 路得的婆婆拿俄米对她说: “女儿啊, 我不是应当为你找个归宿, 使你得到幸福吗?
1 Disse-lhe Noemi, sua sogra: Minha filha, não hei de eu buscar-te um lar, para que sejas feliz?
2 你常常和他的女佣人在一起的波阿斯不是我们的亲戚吗?他今天晚上要在禾场上簸大麦。
2 Ora, pois, não é Boaz, na companhia de cujas servas estiveste, um dos nossos parentes? Eis que esta noite alimpará a cevada na eira.
3 你洗个澡, 抹上香膏, 穿上斗篷, 就下到禾场去。不过, 那个人还没有吃喝完毕, 别让他认出你来。
3 Banha-te, e unge-te, e põe os teus melhores vestidos, e desce à eira; porém não te dês a conhecer ao homem, até que tenha acabado de comer e beber.
4 等到他躺下来, 你要弄清楚他所躺的地方, 进去掀露他的脚, 然后躺下去。他就会告诉你该作什么。”
4 Quando ele repousar, notarás o lugar em que se deita; então, chegarás, e lhe descobrirás os pés, e te deitarás; ele te dirá o que deves fazer.
5 路得对她说: “你吩咐的, 我就去作。”
5 Respondeu-lhe Rute: Tudo quanto me disseres farei.
6 于是, 她下到禾场去, 照着婆婆吩咐的一切去作。
6 Então, foi para a eira e fez conforme tudo quanto sua sogra lhe havia ordenado.
7 波阿斯吃喝完了, 心里舒畅, 就去躺在麦堆的旁边。路得悄悄地来, 掀露他的脚, 躺卧下去。
7 Havendo, pois, Boaz comido e bebido e estando já de coração um tanto alegre, veio deitar-se ao pé de um monte de cereais; então, chegou ela de mansinho, e lhe descobriu os pés, e se deitou.
8 到了夜半, 波阿斯惊醒过来, 一翻身就看到一个女子躺在他的脚边,
8 Sucedeu que, pela meia-noite, assustando-se o homem, sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 就说: “你是谁?”她回答: “我是你的婢女路得, 请用你的衣襟遮盖你的婢女, 因为你是我的有买赎权的近亲。”
9 Disse ele: Quem és tu? Ela respondeu: Sou Rute, tua serva; estende a tua capa sobre a tua serva, porque tu és resgatador.
10 波阿斯说: “我女儿, 愿你蒙耶和华赐福。你末后表现的爱心比起初更大, 因为年轻人无论贫富, 你都没有跟从。
10 Disse ele: Bendita sejas tu do Senhor , minha filha; melhor fizeste a tua última benevolência que a primeira, pois não foste após jovens, quer pobres, quer ricos.
11 我女儿, 现在你不要怕, 你所说的, 我一定去作。本城的人都知道你是个贤慧的女人。
11 Agora, pois, minha filha, não tenhas receio; tudo quanto disseste eu te farei, pois toda a cidade do meu povo sabe que és mulher virtuosa.
12 不错, 我是你那有买赎权的近亲, 可惜还有一个有买赎权的近亲比我更亲。
12 Ora, é muito verdade que eu sou resgatador; mas ainda outro resgatador há mais chegado do que eu.
13 今晚你就在这里过夜, 明早如果他肯尽买赎你的本分, 好, 就由他来履行; 假如他不愿意这样作, 我指着永活的耶和华起誓, 我一定尽买赎你的本分。你只管躺到天亮吧。”
13 Fica-te aqui esta noite, e será que, pela manhã, se ele te quiser resgatar, bem está, que te resgate; porém, se não lhe apraz resgatar-te, eu o farei, tão certo como vive o Senhor ; deita-te aqui até à manhã.
14 路得躺在波阿斯脚边直到早晨。因为波阿斯说过不可以让人知道有女人来过禾场, 路得就趁天色未明, 人们彼此无法辨认的时候就起来。
14 Ficou-se, pois, deitada a seus pés até pela manhã e levantou-se antes que pudessem conhecer um ao outro; porque ele disse: Não se saiba que veio mulher à eira.
15 他又说: “拿你所披的外衣来, 把它打开。”她打开了, 他就量了六簸箕大麦, 放在她的肩上。路得就进城去。
15 Disse mais: Dá-me o manto que tens sobre ti e segura-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e lho pôs às costas; então, entrou ela na cidade.
16 到她婆婆那里, 婆婆就问: “我女儿, 怎样了?”路得就把那人对她所作的一切都告诉了婆婆,
16 Em chegando à casa de sua sogra, esta lhe disse: Como se te passaram as coisas, filha minha? Ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
17 又说: “他给我这六簸箕大麦, 对我说: ‘不要空手去见你婆婆。’”
17 E disse ainda: Estas seis medidas de cevada, ele mas deu e me disse: Não voltes para a tua sogra sem nada.
18 拿俄米说: “我女儿, 你尽管安静等候, 直到你知道事情怎样了结, 因为那人今天不把事情办妥, 绝不歇息。”
18 Então, lhe disse Noemi: Espera, minha filha, até que saibas em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará, enquanto não se resolver este caso ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.