Romanos 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 所以现在, 那些在耶稣基督里的人就不被定罪了;
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由, 脱离了罪和死的律。
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 律法因肉体的软弱所作不到的, 神作到了: 他差遣自己的儿子成为罪身的样式, 为了除掉罪, 就在肉体中把罪判决了,
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 使律法所要求的义, 可以在我们这些不随从肉体而随从圣灵去行的人身上实现出来。
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 随从肉体的人, 以肉体的事为念; 随从圣灵的人, 以圣灵的事为念。
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 以肉体为念就是死, 以圣灵为念就是生命、平安;
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 因为以肉体为念就是与 神为仇, 既不服从 神的律法, 也的确不能够服从;
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 属肉体的人不能得 神的喜悦。
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 神的灵既然住在你们里面, 你们就不是属于肉体, 而是属于圣灵的了。如果人没有基督的灵, 就不是属于基督的。
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 基督若在你们里面, 你们的身体因着罪的缘故是死的, 而圣灵却因着义的缘故赐给你们生命。
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 如果那使耶稣从死人中复活者的灵住在你们里面, 那使基督从死人中复活的, 也必借着住在你们里面的圣灵, 使你们必死的身体活过来。
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 弟兄们, 可见我们并不是欠肉体的债, 随着肉体而活。
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 如果随着肉体而活, 你们必定死; 如果靠着圣灵治死身体的恶行, 你们就必活着。
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 因为蒙 神的灵引导的, 都是 神的儿子。
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 你们接受的, 不是奴仆的灵, 使你们仍旧惧怕; 你们接受的, 是使人成为嗣子的灵, 使我们呼叫“阿爸、父”。
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 既然是儿女, 就是后嗣; 是 神的后嗣, 也和基督一同作后嗣。我们既然和他一同受苦, 就必和他一同得荣耀。
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 我看现在的苦难, 与将要向我们显出的荣耀, 是无法相比的。
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 因为被造的万物服在虚空之下, 不是自己愿意这样, 而是由于使它屈服的那一位;
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 被造的万物盼望自己得着释放, 脱离败坏的奴役, 得着 神儿女荣耀的自由。
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 我们知道被造的万物直到现在都一同在痛苦呻吟。
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 不但这样, 连我们这些有圣灵作为初熟果子的人, 自己也在内心叹息, 热切期待成为嗣子, 就是我们的身体得赎。
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 我们得救时就存着这盼望; 但是看得见的盼望不是盼望, 因为谁会盼望自己看见了的呢?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 但如果我们盼望没有看见的, 就会耐心地热切期待。
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 照样, 圣灵也在我们的软弱上帮助我们。原来我们不晓得应当怎样祷告, 但圣灵亲自用不可言喻的叹息, 替我们祈求。
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 那鉴察人心的, 晓得圣灵的心意, 因为圣灵照着 神的旨意替圣徒祈求。
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 我们知道, 为了爱 神的人, 就是按他旨意蒙召的人的益处, 万事都一同效力。
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 因为 神预先知道的人, 他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样, 使他的儿子在许多弟兄中作长子,
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 他预先命定的人, 又呼召他们; 所召来的人, 又称他们为义; 所称为义的人, 又使他们得荣耀。
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 既是这样, 我们对这一切还有什么话说呢? 神若这样为我们, 谁能敌对我们呢?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 他连自己的儿子都舍得, 为我们众人把他交出来, 难道不也把万有和他一同白白地赐给我们吗?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 谁能控告 神拣选的人呢?有 神称我们为义了。
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 谁能定我们的罪呢?有基督耶稣死了, 而且复活了, 现今在 神的右边, 也替我们祈求。
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢?是患难吗?是困苦吗?是迫害吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 正如经上所记: “为你的缘故, 我们终日面对死亡, 人看我们像待宰的羊。”
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 但靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上就得胜有余了。
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 因为我深信: 无论是死、是生, 是天使、是掌权的, 是现在的事, 是将来的事, 是有能力的,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 是高天的、是深渊的, 或是任何别的被造之物, 都不能叫我们与 神的爱隔绝, 这爱是在我们的主耶稣基督里的。
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.