Romanos 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 所以, 我们既然因信称义, 就借着我们的主耶稣基督与 神和好;
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 我们也凭着信, 借着他可以进入现在所站的这恩典中, 并且以盼望得享 神的荣耀为荣。
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 不但这样, 我们更以患难为荣; 知道患难产生忍耐,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 忍耐产生毅力, 毅力产生盼望;
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 盼望是不会令人蒙羞的, 因为 神借着所赐给我们的圣灵, 把他的爱浇灌在我们的心里。
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 当我们还软弱的时候, 基督就照所定的日期, 为不敬虔的人死了。
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 为义人死, 是少有的; 为好人死, 或有敢作的;
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 唯有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神对我们的爱就在此显明了。
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 所以, 我们现在既然因他的血称义, 就更要借着他免受 神的忿怒。
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 我们作仇敌的时候, 尚且借着 神儿子的死与他复和, 既然复和了, 就更要因他的生得救了!
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 不但这样, 我们现在已经借着我们的主耶稣基督与 神复和, 也借着他以 神为荣。
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 正好像罪借着一个人入了世界, 死又是从罪来的, 所以死就临到全人类, 因为人人都犯了罪。
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 没有律法以前, 罪已经在世界上了; 不过, 没有律法的时候, 罪也不算罪。
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 可是, 从亚当到摩西, 死就掌权了, 甚至那些不像亚当那样犯罪的人, 也在死的权下; 亚当正是要来的那一位的预表。
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 但恩赏和过犯是截然不同的; 如果因着那一人的过犯, 众人都死了, 神的恩典和这一人耶稣基督在恩典里的赏赐, 对众人就更加丰盛了。
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 这赏赐和那一人犯罪的后果也是不同的; 因为审判是由一人而来, 以致定罪, 恩赏却由许多过犯而来, 以致称义。
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 如果因着那一人的过犯, 死就因那一人而掌权, 那些蒙丰富的恩典并且得公义为赏赐的, 就更要因这一位耶稣基督在生命中掌权了。
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 这样看来, 因一次的过犯, 全人类都被定罪; 照样, 因一次的义行, 全人类都被称义得生命了。
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 因着那一人的悖逆, 众人就被列为罪人; 照样, 因着这一人的顺服, 众人也被列为义人了。
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 律法的出现, 是要叫过犯增多; 然而罪在哪里增多, 恩典就更加增多了。
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 罪借着死掌权; 照样, 恩典也借着义掌权, 使人借着我们的主耶稣基督进入永生。
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.