Romanos 11
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 那么我要说, 难道 神丢弃了他的子民吗?绝对没有! 因为我自己也是以色列人, 是亚伯拉罕的后裔, 属于便雅悯支派的。
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向 神控诉以色列人:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “主啊, 他们杀了你的众先知, 拆毁了你的祭坛, 只剩下我一个人, 他们还在寻索我的性命。”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 但 神怎样回答他呢?”我为自己留下了七千人, 是没有向巴力屈膝的。”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 因此, 现在也是这样, 按着恩典的拣选, 还有剩下的余数。
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 既然是靠着恩典, 就不再是由于行为了; 不然的话, 恩典就不再是恩典了。
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 那又怎么样呢?以色列人恳切寻找的, 他们没有得到, 蒙拣选的人倒得着了。其余的人都成了顽固的,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 正如经上所记: “ 神给了他们麻木的灵, 有眼睛却看不见, 有耳朵却听不到, 直到今日。”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 大卫也说: “愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 愿他们的眼睛昏暗, 不能看见; 愿他们的背脊常常弯曲。”
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 那么我要说, 他们失足是要倒下去吗?绝对不是! 反而因为他们的过犯, 救恩就临到外族人, 为了要激起他们奋发。
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 既然他们的过犯可以使世人富足, 他们的失败可以使外族人富足, 何况他们的丰盛呢?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 我现在对你们外族人说话, 因为我是外族人的使徒, 所以尊重我的职分,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 这样也许可以激起我骨肉之亲奋发, 使他们中间有一些人得救。
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 如果他们被舍弃, 世人就可以与 神复和; 他们蒙接纳, 不就等于从死人中复活吗?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 如果首先献上的生面是圣的, 整团面也是圣的; 如果树根是圣的, 树枝也是圣的。
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 如果把几根树枝折下来, 让你这野橄榄可以接上去, 一同分享那橄榄树根的汁浆,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 你就不可向那些树枝夸口。你若要夸口, 就应当想想: 不是你支持着树根, 而是树根支持着你。
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 那么你会说, 那些树枝被折下来, 就是要把我接上去。
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 不错, 他们因为不信而被折下来, 你因着信才站立得住。只是不可心高气傲, 倒要存畏惧的心。
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 神既然不顾惜那本来的树枝, 也不会顾惜你。
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 所以要留意 神的恩慈和严厉: 对跌倒的人, 他是严厉的; 对你, 只要你继续在他的恩慈里, 他是恩慈的; 不然的话, 你也会被砍下来。
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 至于他们, 如果不是继续不信, 他们仍然会被接上去, 因为 神能够把他们再接上去。
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 你这从野生的橄榄树上砍下来的, 尚且可以不自然地接在栽种的橄榄树上, 那些本来就有的树枝, 不是更能够接在原来的橄榄树上吗?
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 弟兄们, 我不愿意你们对这奥秘一无所知, 免得你们自以为聪明。这奥秘就是以色列人当中有一部分是硬心的, 直到外族人的全数满了;
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 这样, 全以色列都要得救, 如经上所记: “拯救者必从锡安出来, 除掉雅各家的不敬虔的心;
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 我除去他们罪恶的时候, 就与他们立这样的约。”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 就福音来说, 因你们的缘故, 他们是仇敌; 就拣选来说, 因祖宗的缘故, 他们是蒙爱的。
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 因为 神的恩赏和呼召是决不会反悔的。
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 正如你们从前不顺服 神, 现在却因着他们的不顺服, 你们倒蒙了怜悯;
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 照样, 他们因着你们所蒙的怜悯, 现在也不顺服, 使他们现在也可以蒙怜悯。
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 因为 神把所有的人都圈在不顺服之中, 为了要怜悯所有的人。
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 神的丰富、智慧和知识, 是多么高深啊! 他的判断是多么难测, 他的道路是多么难寻!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “谁知道主的心意, 谁作过他的参谋?”
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “谁先给了他, 以致他要偿还呢?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 因为万有都是本于他, 倚靠他, 归于他。愿荣耀归给他, 直到永远。阿们。
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.