Neemias 9
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 这月二十四日, 以色列人聚集, 一同禁食, 身穿麻衣, 头上蒙灰。
1 No dia 31 de outubro, o povo de Israel se reuniu novamente; dessa vez, jejuaram, vestiram pano de saco e jogaram terra sobre a cabeça.
2 以色列的后裔跟所有外族人分离, 然后站立, 承认自己的罪过和他们列祖的罪孽。
2 Os que eram de descendência israelita se separaram de todos os estrangeiros. Levantaram-se e confessaram seus pecados e as maldades de seus antepassados.
3 那天四分之一的时间, 他们站在自己的地方, 宣读耶和华他们的 神的律法书; 另外四分之一的时间, 他们认罪和敬拜耶和华他们的 神。
3 Durante três horas, permaneceram em pé no mesmo lugar enquanto o Livro da Lei do S enhor , seu Deus, era lido para eles em voz alta. Depois, confessaram seus pecados e adoraram o S enhor , seu Deus, durante mais três horas.
4 耶书亚、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼和基拿尼, 站立在利未人的台阶上, 向耶和华他们的 神大声哀求。
4 Os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani estavam em pé em sua plataforma e clamavam em alta voz ao S enhor , seu Deus.
5 利未人耶书亚、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅说: “你们要起立, 称颂耶和华你们的 神, 直到永永远远。”“耶和华啊, 你荣耀的名是应当称颂的; 愿你的名被尊崇, 超过一切称颂和赞美。
5 Então os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram ao povo: “Levantem-se e louvem o S enhor , seu Deus, que vive desde sempre e para sempre!”. Em seguida, oraram: “Louvado seja teu nome glorioso! Exaltado seja acima de toda bênção e todo louvor!
6 你, 唯独你是耶和华, 你造了天, 天上的天和天军, 地和地上的万物, 海和海中的万物, 你使这一切生存, 天军也都敬拜你。
6 “Somente tu és o S enhor . Fizeste o céu e os céus além do céu, e todas as estrelas. Fizeste a terra, os mares, e tudo que neles há. Preservas todos os seres com vida, e o exército dos céus te presta adoração.
7 你是耶和华 神, 你拣选亚伯兰, 带领他出了迦勒底的吾珥, 改他的名字为亚伯拉罕。
7 “Tu és o S enhor Deus, que escolheste Abrão, o trouxeste de Ur dos caldeus e lhe deste o nome de Abraão.
8 你见他在你面前心里诚实可靠, 就与他立约, 要把迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、耶布斯人和革迦撒人之地, 赐给他的后裔; 你履行了你的诺言, 因为你是公义的。
8 Viste a fidelidade de seu coração e fizeste com ele uma aliança, para dar a ele e à tua descendência a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste tua promessa, pois és sempre fiel à tua palavra.
9 你看见我们的列祖在埃及所受的困苦, 垂听他们在红海的哀求,
9 “Viste a aflição de nossos antepassados no Egito e ouviste os clamores deles junto ao mar Vermelho.
10 因为你知道埃及人怎样狂妄自大地对待他们, 所以就对法老和他的一切臣仆, 以及他国中所有的人民, 施行神迹奇事, 为你自己建立了至今仍存的名声。
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó, seus oficiais e todo o seu povo, pois sabias como tratavam arrogantemente nossos antepassados. Tens uma fama tremenda, que não foi esquecida.
11 你又在我们的列祖面前把海分开, 使他们在海中的干地上走过去; 把追赶他们的人丢在深处, 好像石头拋进怒海之中。
11 Dividiste o mar, para que teu povo atravessasse em terra seca, e depois lançaste seus inimigos nas profundezas do mar, e eles afundaram como pedras nas águas impetuosas.
12 日间你用云柱引导他们, 夜间用火柱光照他们要行的路。
12 Conduziste nossos antepassados com uma coluna de nuvem durante o dia e uma coluna de fogo durante a noite, para que encontrassem o caminho por onde deviam ir.
13 你降临西奈山上, 从天上与他们说话, 赐给他们正直的典章、真实的律法、美好的条例与诫命。
13 “Desceste ao monte Sinai e falaste com eles do céu. Deste estatutos justos, leis verdadeiras e decretos e mandamentos bons.
14 你使他们认识你的圣安息, 借你仆人摩西向他们颁布诫命、条例和律法。
14 Tu os instruíste a respeito de teu sábado santo. Ordenaste, por meio de teu servo Moisés, que obedecessem a teus mandamentos, decretos e leis.
15 你从天上赐下粮食, 给他们充饥, 吩咐水从磐石流出来给他们解渴; 你又吩咐他们进去占领, 你举手起誓要赐给他们的那地。
15 “Providenciaste-lhes pão do céu quando tiveram fome e água da rocha quando tiveram sede. Ordenaste que fossem e tomassem posse da terra que juraste lhes dar.
16 但是我们的列祖狂妄自大, 硬着颈项, 不听从你的命令。
16 “Nossos antepassados, porém, eram orgulhosos e teimosos e não deram atenção a teus mandamentos.
17 他们拒绝听从, 也不记念你在他们中间所行的奇事, 硬着颈项, 存心悖逆, 自立首领, 要回到他们为奴之地去。但你是乐意饶恕的 神, 你有恩典, 有怜悯, 不轻易发怒, 并有丰盛的慈爱, 所以你没有撇弃他们。
17 Não quiseram obedecer e não se lembraram dos milagres que havias realizado em favor deles. Em vez disso, rebelaram-se e nomearam um líder para levá-los de volta à escravidão no Egito. Mas tu és Deus de perdão, misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Não os abandonaste,
18 他们更为自己铸造了一头牛犊, 说: ‘这就是把你们从埃及领上来的神! ’他们犯了亵渎大罪,
18 mesmo quando fizeram um ídolo em forma de bezerro e disseram: ‘Este é seu deus que os tirou do Egito!’. Sim, cometeram blasfêmias terríveis!
19 你还是因着你丰盛的怜悯, 没有把他们撇弃在旷野; 日间云柱没有离开他们, 仍然在路上引导他们; 夜间火柱也没有离开他们, 还是光照他们要行的路。
19 “Mas, em tua grande misericórdia, não os abandonaste para morrer no deserto. A coluna de nuvem continuava a conduzi-los durante o dia, e a coluna de fogo lhes mostrava o caminho durante a noite.
20 你赐下良善的灵教导他们; 你没有留住吗哪不给他们吃; 你给他们水解渴。
20 Enviaste teu bom Espírito para instruí-los e não deixaste de lhes dar maná do céu para se alimentarem, nem água para matarem a sede.
21 在旷野四十年, 你供养他们, 他们毫无缺乏, 衣服没有穿破, 他们的脚也没有肿痛。
21 Tu os sustentaste no deserto durante quarenta anos, e nada lhes faltou. Suas roupas não se desgastaram, nem seus pés ficaram inchados.
22 你把列国和万民赐给他们, 你把列国分给他们作疆界, 他们就获得西宏之地, 希实本王之地和巴珊王噩之地。
22 “Depois, entregaste reinos e nações a nossos antepassados e distribuíste teu povo por todos os cantos da terra. Eles tomaram posse da terra de Seom, rei de Hesbom, e da terra de Ogue, rei de Basã.
23 你使他们的子孙众多, 像天上的星星那么多; 你把他们带进你应许他们的列祖要进去得为业的那地。
23 Tornaste seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e os trouxeste para a terra que havias prometido a seus antepassados.
24 于是他们的子孙进去, 获得那地; 你使那地的迦南居民向他们屈服, 又把迦南众王和那地的各民族, 都交在以色列人手里, 以色列人可以随意对待他们。
24 “Eles entraram e tomaram posse da terra. Tu derrotaste nações inteiras diante deles e entregaste nas mãos de teu povo os cananeus que habitavam na terra. Teu povo fez o que quis com essas nações e seus reis.
25 他们夺取了坚固的城、肥沃的土地, 获得了满载各样财宝的房屋、挖好的水井、葡萄园、橄榄园和很多果树; 他们吃得饱足, 身体发胖, 因你的大恩生活安逸快乐。
25 Nossos antepassados conquistaram cidades fortificadas e terras férteis. Apossaram-se de casas cheias de coisas boas, com cisternas já escavadas e com vinhedos, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até se fartar, engordaram e desfrutaram de tuas muitas bênçãos.
26 “可是他们竟悖逆, 背叛你, 把你的律法丢在背后, 杀害那些控告他们, 要他们归向你的先知, 犯了亵渎的大罪。
26 “Apesar de tudo isso, foram desobedientes e se rebelaram contra ti. Deram as costas para tua Lei, mataram os profetas que enviaste para adverti-los a voltarem para ti e cometeram blasfêmias terríveis.
27 所以你把他们交在敌人的手中, 好让他们受困苦; 他们受困苦的时候, 就向你呼求, 你就从天上垂听, 按着你丰盛的怜悯, 赐给他们拯救者, 拯救他们脱离敌人的手。
27 Por isso, tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os fizeram sofrer. Nos momentos de angústia, porém, clamaram a ti, e tu os ouviste do céu. Em tua grande misericórdia, enviaste libertadores que os livraram de seus inimigos.
28 但他们得享安宁以后, 又在你面前行恶, 你就撇弃他们在仇敌的手中, 让仇敌管辖他们; 然而他们回转过来, 向你哀求, 你就从天上垂听, 按着丰盛的怜悯, 一次又一次拯救他们。
28 “Mas, assim que teu povo tinha descanso, voltava a praticar o mal diante de ti. Portanto, permitiste que seus inimigos os dominassem. E, no entanto, quando teu povo voltava para ti e pedia socorro, tu os ouvias novamente. Em tua misericórdia, tu os resgataste muitas vezes.
29 你警告他们, 要他们转向你的律法; 但他们狂妄自大, 不听从你的诫命, 犯罪干犯你的典章。人应遵行这些典章, 按照它们生活, 他们却固执地扭转肩头, 硬着颈项, 不肯听从。
29 “Tu os advertiste a voltarem para tua Lei, mas eles se tornaram orgulhosos e desobedeceram a teus mandamentos. Não cumpriram teus estatutos, que dão vida a quem lhes obedece. Em rebeldia, deram as costas para ti e, teimosamente, não quiseram ouvir.
30 你多年容忍他们, 你的灵借着你的众先知劝戒他们, 他们还是不侧耳而听, 所以你把他们交在各地的民族手中。
30 Por muitos anos, foste paciente com eles. Enviaste teu Espírito, que os advertiu por meio dos profetas. Ainda assim, eles se recusaram a ouvir. Por isso, mais uma vez, permitiste que os povos da terra os dominassem.
31 然而因你丰富的怜悯, 你不把他们灭尽, 也不撇弃他们, 因为你是有恩典有怜悯的 神。
31 Em tua grande misericórdia, porém, não os destruíste completamente nem os abandonaste para sempre. Que Deus bondoso e compassivo tu és!
32 “我们的 神啊, 你是至大、全能、至可畏、守约施慈爱的 神, 现在求你不要把我们、我们的君王和领袖、我们的祭司和先知、我们的列祖和你的众民, 从亚述列王的日子直到今日所遭遇的一切苦难, 看为小事。
32 “Agora, nosso Deus, o grande, poderoso e temível Deus, que guardas tua aliança de amor leal, não permitas que te pareçam insignificantes todas as dificuldades que enfrentamos. Grande aflição veio sobre nós e sobre nossos reis, líderes, sacerdotes, profetas e antepassados, sobre todo o teu povo, desde os dias em que os reis da Assíria triunfaram sobre nós até hoje.
33 在一切临到我们身上的事上, 你都是公义的; 因为你所行的是信实的, 我们所行的是邪恶的。
33 Foste justo todas as vezes que nos castigaste. Agimos perversamente e nos deste apenas o que merecíamos.
34 我们的君王和领袖, 我们的祭司和列祖, 都没有遵行你的律法, 也没有留心听从你的诫命和你向他们郑重的警告。
34 Nossos reis, líderes, sacerdotes e antepassados não obedeceram à tua lei nem deram ouvidos às advertências em teus mandamentos e preceitos.
35 他们在本国中, 享受你赐给他们的大福, 在你摆在他们面前这广大肥沃的地上, 却不事奉你, 不转离他们的恶行。
35 Mesmo quando tinham seu próprio reino, não te serviram, apesar de teres derramado tua bondade sobre eles. Deste-lhes uma terra ampla e fértil, mas eles não quiseram servir-te nem abandonar sua perversidade.
36 我们今天竟成了奴仆! 就是在你赐给我们列祖享用其上果实和美物之地, 我们竟在这地上作了奴仆!
36 “Por isso, hoje somos escravos na terra de fartura que deste a nossos antepassados para que desfrutassem dela. Somos escravos aqui nesta boa terra.
37 这地丰富的出产都归给列王, 就是你因我们的罪派来管辖我们的; 他们也随意管辖我们的身体和我们的牲畜; 我们遭遇大患难。
37 A grande produção desta terra se acumula nas mãos dos reis que puseste sobre nós por causa de nossos pecados. Eles têm poder sobre nós e sobre nossos rebanhos. Nós lhes servimos como eles querem e estamos em grande angústia”.
38 现在由于这一切事, 我们立下确实的约, 写在文件上; 我们的领袖、利未人和祭司, 都在上面盖了印。”(本节在《马索拉抄本》为10:1)
38 O povo respondeu: “Em vista disso tudo, fazemos uma aliança solene e a registramos por escrito. Neste documento selado estão os nomes de nossos líderes, levitas e sacerdotes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.