Neemias 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 那时, 民众和他们的妻子大声呼冤, 控告自己的同胞犹大人。
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 有些人说: “我们和儿女人口众多, 给我们五谷糊口, 可以存活。”
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 有些人说: “我们抵押了自己的田地、葡萄园和房屋, 为要在饥荒中买到五谷。”
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 有些人说: “我们为了要借钱向王纳税, 只好抵押了我们的田地和葡萄园。
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 虽然我们的身体与我们同胞的身体一样, 我们的儿女与他们的儿女也相同, 可是我们却要强迫自己的儿女去作仆婢, 而且我们的女儿有些已经作了奴婢, 我们却无能为力, 因为我们的田地和葡萄园已经属于别人了。”
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 我听见他们的哀叫和所讲的这些事, 就十分忿怒。
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 我心中筹算一番以后, 就谴责贵族和官长, 对他们说: “你们各人向自己的同胞贷款, 竟然索取高利! ”于是我召开大会攻击他们。
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 我对他们说: “我们已尽了我们的能力, 把那些卖了给外族人的同胞犹大人买赎回来, 而你们还想要出卖你们的同胞, 好让我们再把他们买回来吗?”他们都默不作声, 无话可说。
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 我又说: “你们这事作得不对。你们岂不应怀着敬畏我们 神的心行事为人, 免遭我们的仇敌外族人的毁谤吗?
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 现在我和我的兄弟, 以及我的仆人要把银钱和五谷借给他们。让我们大家都放弃放债取利吧!
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 请你们今天就把他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋, 以及你们向他们索取的利息: 百分之一的利钱、五谷、新酒和新油, 都归还给他们。”
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 他们就说: “我们必定归还, 不再向他们要求利息了, 你怎么说, 我们愿意照着你说的去行。”我就把祭司们召了来, 叫众人起誓必照着这话去行。
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 我抖着胸前的衣襟说: “不履行这话的, 愿 神也是这样抖他离开他的家和产业, 直到抖空。”全体会众都说: “阿们! ”又赞美耶和华。众人都照着这话去行。
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 自从我奉命在犹大地作他们省长的日子以来, 就是从亚达薛西王二十年, 直到三十二年, 共十二年, 我和我的兄弟都没有吃过省长的俸禄。
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 在我们以先的前任省长, 重压人民, 每日都向他们索取粮食和酒, 以及四百五十六克银子。连他们的仆人也辖制人民, 但我因为敬畏 神, 就不这样行。
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 我坚持只重修城墙的工程; 所以我们不购置田产, 我所有的仆人也都聚集在那里工作。
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 在我桌上吃饭的, 有一百五十个犹大人和官长, 还有那些从我们四围外族来到我们这里的人;
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 每天预备牛一头、肥羊六只, 又为我预备一些飞禽; 每十天供应大量各类的酒。虽然这样, 我仍然没有索取省长的俸禄, 因为这些人服役已经负担沉重。
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 “我的 神啊, 求你记念我, 记念我为这人民所作的一切事, 施恩给我。”
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.