Naum 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 这流人血的城, 有祸了! 全城欺诈, 充满劫掠; 抢夺的事总不止息。
1 Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2 鞭声飕飕, 轮声辚辚, 骏马奔驰, 战车颠簸跳动。
2 Eis o estalo dos açoites, o estrondo das rodas, o galope dos cavalos e os carros que vão saltando!
3 骑兵腾跃冲锋; 刀剑烁烁发亮, 枪矛闪闪生光; 被杀的人众多, 死尸成堆; 尸体无数, 众人都被尸体绊倒。
3 Os cavaleiros que esporeiam, as espadas brilhantes, as lanças reluzentes, uma multidão de feridos, massa de cadáveres, mortos sem fim — chegam a tropeçar sobre os mortos.
4 都因妓女多有淫行, 施邪术的美丽女巫, 借着她的淫行诱惑列国, 借着她的邪术欺骗万族。
4 Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora prostituta, da mestra de feitiçarias, que seduzia as nações com a sua prostituição e os povos, com as suas feitiçarias.
5 万军之耶和华说: 看哪! 我必攻击你; 我要把你的裙子掀到你的脸上, 使万国看见你赤身露体, 使列邦看见你的羞耻。
5 “Eis que eu estou contra você”, diz o “Levantarei as abas de sua saia sobre o seu rosto, e mostrarei às nações a sua nudez, e aos reinos, as suas vergonhas.
6 我要把污秽可憎之物拋在你身上, 侮辱你, 使你成为众人观看的对象。
6 Vou jogar sujeira sobre você, tratá-la com desprezo e transformá-la em espetáculo.
7 看见你的都必逃避你, 说: “尼尼微荒凉了; 有谁为她悲哀呢?”我在哪里可以找到安慰你的人呢?
7 Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ‘Nínive está destruída!’ Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?”
8 你比挪亚们还强吗?挪亚们位于尼罗河流域, 周围有水环绕; 海是她的屏障, 水作她的墙垣。
8 Será que você é melhor do que Tebas, que estava situada junto ao Nilo, cercada de águas, protegida pelo mar e tendo as águas por muralha?
9 古实和埃及, 是她无穷的力量, 弗人和路比族, 是她的助手。
9 A Etiópia e o Egito eram a sua força, força sem limites; Pute e Líbia eram seus aliados.
10 然而她却被迁徙, 被掳去了; 她的婴孩在各街头被摔死; 人们为她的尊贵人抽签。她所有的达官贵人都被锁链捆着。
10 Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro. Também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas. Sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com correntes.
11 至于你, 你必喝醉, 必被隐藏; 你必因仇敌的缘故, 寻找避难所。
11 Também você, Nínive, será embriagada e se esconderá. Também você procurará um refúgio contra o inimigo.
12 你一切堡垒, 如同无花果树上初熟的果子, 若被摇撼, 就必落在想吃的人口中。
12 Todas as suas fortalezas são como figueiras com figos prematuros: é só sacudir a figueira, que os figos caem na boca de quem os há de comer.
13 看哪! 在你里面的人都是妇女, 你境内的门户, 都向仇敌敞开; 你的门闩被火烧毁。
13 Eis que os seus soldados são como mulheres. Os portões do seu país estão completamente abertos para os seus inimigos; o fogo destruiu as trancas.
14 你要打水, 以备围困, 巩固你的堡垒, 踹泥踏土, 紧握砖模。
14 Tire água para o tempo do cerco, reforce as suas fortalezas, entre no lodo e pise o barro, pegue as formas para fazer tijolos.
15 在那里火要烧灭你, 刀剑要除灭你, 吞吃你, 好像吞吃蚱蜢一样, 你只管增多如蚱蜢, 加添像蝗虫,
15 No entanto, você será consumida pelo fogo e exterminada pela espada como folhas devoradas pelos gafanhotos. Multipliquem-se como os gafanhotos! Tornem-se tão numerosos como eles!
16 你增加了你的商人, 多过天上的星辰。蚱蜢退了壳, 就飞去了。
16 Os seus negociantes eram mais numerosos do que as estrelas do céu, mas como gafanhotos bateram asas e voaram.
17 你的领袖多如蝗虫, 你的军长像一群群的蚂蚱; 天凉的时候, 停留在篱笆上; 太阳一出, 就都飞走了; 没有人知道它们在什么地方。
17 Os seus príncipes eram como gafanhotos, e os seus chefes, como gafanhotos grandes, que pousam nos muros em dias de frio; quando o sol aparece, voam embora, e não se sabe para onde vão.
18 亚述王啊! 你的牧人睡觉, 你的贵族安歇, 你的子民分散在各山上, 没有人招聚他们。
18 Os seus pastores dormem, ó rei da Assíria; os seus nobres cochilam. O seu povo está espalhado pelos montes, e não há quem possa ajuntá-lo.
19 你的创伤无法医治; 你受的打击非常严重。听见你这消息的, 都必向你鼓掌; 因为你不断行恶, 谁没有受过害呢?
19 Não há remédio para o seu mal; o seu ferimento é grave. Todos os que ouvirem falar do que aconteceu com você baterão palmas. Pois quem não foi vítima da sua crueldade sem fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.