Levítico 8

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “你要把亚伦和他的儿子, 连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊, 一篮无酵饼都带来,
2 — Leve Arão e os filhos dele até a entrada da Tenda Sagrada . Pegue as roupas sacerdotais, o azeite de ungir , o touro novo da oferta para tirar pecados, dois carneiros e uma cesta cheia de pães feitos sem fermento.
3 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
3 E mande que o povo todo se reúna em frente da Tenda.
4 于是摩西照着耶和华命令他的去行, 会众就聚集到会幕门口那里。
4 Moisés fez o que o Senhor mandou, e o povo todo se reuniu em frente da Tenda.
5 摩西对会众说: “这是耶和华吩咐我作的事。”
5 Aí Moisés lhes disse: — Vou fazer agora o que o
6 摩西领亚伦和他的儿子来, 用水给他们洗身。
6 Moisés fez com que Arão e os seus filhos chegassem perto dele e mandou que se lavassem.
7 然后给亚伦穿上内袍, 束上腰带, 穿上外袍, 又加上以弗得, 用巧工织成的以弗得带子束上, 把以弗得系在他身上。
7 Depois ele vestiu Arão com a túnica , prendeu-a com o cinto e por cima colocou a sobrepeliz . Em seguida pôs o manto sacerdotal em Arão e o prendeu em volta da cintura com o cinto.
8 又给他佩上胸牌, 把乌陵和土明放在胸牌里面,
8 Colocou também o peitoral e nele pôs o Urim e o Tumim .
9 把礼冠戴在他头上; 在礼冠前面安上金牌, 就是圣冠, 都是照着耶和华吩咐摩西的。
9 Pôs também a mitra na cabeça de Arão e na parte da frente da mitra colocou a placa de ouro que era o sinal da ordenação de Arão como sacerdote. Tudo isso Moisés fez como o Senhor havia mandado.
10 摩西取膏油, 抹了帐幕和其中所有的东西, 使它们分别为圣。
10 Em seguida Moisés pegou o azeite sagrado, e ungiu a Tenda Sagrada e tudo o que havia lá dentro, e dessa maneira separou tudo para o serviço de Deus.
11 又七次弹膏油在祭坛上, 膏抹祭坛和祭坛的一切器皿, 以及洗濯盆和盆座, 使它们分别为圣。
11 Sete vezes ele borrifou o altar com o azeite, ungindo assim o altar e todos os seus objetos; ungiu também a pia e a sua base, para dedicá-las a Deus.
12 然后把膏油倒在亚伦的头上, 膏立他, 使他分别为圣。
12 Depois Moisés derramou o azeite sagrado na cabeça de Arão e assim o ordenou como sacerdote.
13 摩西把亚伦的儿子带来, 给他们穿上内袍, 束上腰带, 包上裹头巾, 都是照着耶和华吩咐摩西的。
13 Em seguida fez com que os filhos de Arão chegassem perto dele. Moisés os vestiu com as túnicas, prendeu-as com os cintos e colocou as mitras na cabeça deles, conforme o Senhor havia mandado.
14 他把赎罪祭的公牛牵来; 亚伦和他的儿子按手在赎罪祭的公牛的头上。
14 Então Moisés pegou o bezerro da oferta para tirar pecados, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
15 摩西就宰杀公牛, 取了血, 用指头抹祭坛四角的周围, 洁净祭坛, 其余的血倒在祭坛脚那里, 使祭坛成圣, 为坛赎罪。
15 Moisés matou o bezerro, pegou uma parte do sangue e com o dedo pôs o sangue nas quatro pontas do altar. Assim, ele purificou o altar. Em seguida derramou o resto do sangue na base do altar. Dessa maneira Moisés dedicou e purificou o altar.
16 摩西取出内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾和肾上的脂肪, 焚烧在祭坛上。
16 Depois ele pegou a gordura dos miúdos, a melhor parte do fígado, os rins com a gordura que os cobria e queimou tudo no altar.
17 至于那公牛, 它的皮、肉和粪, 都要在营外用火烧掉, 都是照着耶和华吩咐摩西的。
17 Levou o resto do animal, incluindo o couro, a carne e as tripas, e queimou tudo num lugar fora do acampamento, conforme o Senhor havia mandado.
18 摩西把燔祭的公绵羊牵来, 亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上。
18 Depois Moisés pegou o carneiro que ia ser morto para a oferta queimada, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do animal.
19 摩西就宰杀公绵羊, 把血泼在祭坛的四周。
19 Moisés matou o carneiro e com o sangue borrifou os quatro lados do altar. Ele cortou o animal em pedaços, lavou os miúdos e as pernas traseiras e queimou a cabeça, a gordura e todo o resto do carneiro no altar, como o Senhor havia mandado. Essa oferta queimada, uma oferta de alimento para o Senhor , produziu um cheiro agradável ao Senhor .
20 摩西把公绵羊切成块子以后, 就把头、肉块和脂肪都焚烧了。
20 — ausente —
21 又用水洗净了内脏和腿之后, 摩西就把整个公绵羊焚烧在祭坛上; 这是燔祭, 是献给耶和华馨香的火祭, 都是耶和华吩咐摩西的。
21 — ausente —
22 他又把第二只公绵羊牵来, 就是承受圣职所献的公绵羊; 亚伦和他的儿子按手在公绵羊的头上;
22 Aí Moisés pegou o outro carneiro, o animal para a ordenação dos sacerdotes, e Arão e os seus filhos puseram as mãos na cabeça do carneiro.
23 摩西宰杀了羊, 取了一些羊血, 抹在亚伦的右耳垂上和右手的大拇指上, 以及右脚的大拇趾上。
23 Moisés matou o animal e com o dedo pôs uma parte do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
24 又把亚伦的儿子带来, 摩西也把血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上, 以及右脚的大拇趾上; 其余的血则泼在祭坛的四周。
24 Depois ele fez com que os filhos de Arão chegassem mais perto e pôs sangue na ponta da orelha direita deles, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito. Em seguida com o resto do sangue borrifou os quatro lados do altar.
25 然后他取出脂肪、肥尾巴、内脏上所有的脂肪、肾旁的肝叶、两个肾、肾上的脂肪和右后腿;
25 Pegou a gordura, o rabo, a gordura que cobria os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobria e a coxa direita.
26 又从在耶和华面前的无酵饼篮子里, 取出一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼, 都放在脂肪和右后腿上;
26 Pegou também um pão da cesta cheia de pães sem fermento que tinham sido oferecidos a Deus, o Senhor , um pão feito com azeite e um pão pequeno e colocou os três pães sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 他把这一切都放在亚伦手上和他儿子手上, 在耶和华面前摇一摇作为摇祭。
27 Moisés pôs tudo isso nas mãos de Arão e dos seus filhos e apresentou como oferta especial ao Senhor .
28 然后, 摩西从他们的手上接过来, 焚烧在祭坛的燔祭上; 这些是承受圣职祭, 是献给耶和华馨香的火祭。
28 Depois pegou tudo isso das mãos deles e queimou no altar, em cima da oferta queimada, como uma oferta de ordenação ao sacerdócio. Foi uma oferta de alimento apresentada ao Senhor e produziu um cheiro agradável a Deus.
29 摩西取了祭牲的胸, 在耶和华面前把它摇一摇作摇祭; 这是承受圣职祭的公绵羊中, 归给摩西的分, 都是照着耶和华吩咐摩西的。
29 Em seguida Moisés pegou o peito do animal e o apresentou ao Senhor como oferta especial. Moisés ficou com essa parte do carneiro, conforme o Senhor havia mandado.
30 摩西拿了一些膏油和祭坛上的血, 弹在亚伦和他的衣服上, 以及他儿子和他们的衣服上; 这样就使亚伦和他的衣服, 他的儿子和他们的衣服都分别为圣。
30 Moisés pegou uma parte do azeite sagrado e uma parte do sangue que estava no altar e os borrifou sobre Arão e a sua roupa e sobre os filhos de Arão e as suas roupas. Assim, ele dedicou ao serviço de Deus Arão e a sua roupa e os filhos de Arão e as suas roupas.
31 摩西对亚伦和他的儿子说: “你们要在会幕门口煮祭肉, 也在那里吃祭肉和承受圣职祭篮子里的饼, 照着我的吩咐, 亚伦和他的儿子要吃这些。
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Levem a carne até a entrada da Tenda Sagrada e ali cozinhem e comam a carne junto com o pão que está na cesta das ofertas feitas para a ordenação. Façam isso conforme as ordens que Deus mandou que eu desse a vocês.
32 剩下来的肉和饼, 你们要用火烧掉。
32 Queimem a carne e o pão que sobrarem.
33 七天之内, 你们不可出会幕的门口, 直到你们承受圣职礼的日子满了, 因为主要用这七天使你们承受圣职(“使你们承受圣职”原文作“他充满你们的手”)。
33 Fiquem sete dias ali em frente da Tenda, até se completarem os dias da ordenação ao sacerdócio. São sete dias ao todo.
34 今天所行的, 是照耶和华的吩咐而行, 为你们赎罪。
34 Fizemos hoje o que o Senhor Deus mandou a fim de conseguir o perdão dos pecados de vocês.
35 七天之内, 你们昼夜都住在会幕门口, 遵守耶和华的吩咐, 免得你们死亡, 因为耶和华是这样吩咐我。”
35 Fiquem sete dias e sete noites em frente da Tenda Sagrada. Obedeçam a tudo o que o Senhor mandou a fim de que não morram. Foi isso o que Deus me mandou dizer.
36 于是亚伦和他的儿子行了耶和华借着摩西吩咐的一切事。
36 Arão e os seus filhos fizeram tudo o que o Senhor havia mandado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.