Levítico 16
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 亚伦的两个儿子走近耶和华面前而死亡以后, 耶和华对摩西说:
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 “你要告诉你的哥哥亚伦, 不可随时进入圣所的幔子里面, 到约柜上的施恩座, 免得他死亡, 因为我在施恩座上的彩云中显现。
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 亚伦进入圣所时要带一头公牛犊作赎罪祭, 一只公绵羊作燔祭。
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 他要穿上细麻布的圣内袍, 也要把细麻布的裤子穿在身上, 腰束细麻布的带子, 头戴细麻布礼冠; 这些就是圣衣。他要先用水洗身, 然后才穿上圣衣。
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 他要从以色列的会众中, 取两只公山羊作赎罪祭, 一只公绵羊作燔祭。
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 亚伦为自己的罪献上作赎罪祭的公牛, 为自己和家人赎罪,
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 然后把两只公山羊牵来, 放在会幕门口, 耶和华的面前;
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 亚伦要为这两只山羊抽签: 一签归耶和华, 另一签归阿撒泻勒(“阿撒泻勒”是希伯来文音译, 这字原意不能确定)。
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 亚伦要把那抽签归耶和华的山羊, 献作赎罪祭。
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 至于那抽签归阿撒泻勒的山羊, 却要活活地摆在耶和华面前, 用来赎罪, 然后叫人把它送到旷野, 归阿撒泻勒。
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 “亚伦要先为自己献上作赎罪祭的公牛, 为自己和家人赎罪, 他要把那为自己作赎罪祭的公牛宰杀。
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 从耶和华面前的祭坛上, 拿一个盛满火炭的香炉, 又拿一捧捣细的芬芳香料, 带进幔子里,
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 在耶和华面前把香放在火上, 使香的烟云遮掩约柜上的施恩座, 免得他死亡。
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 他要取些公牛的血, 用指头弹在施恩座的东面, 再用指头在施恩座的前面, 弹血七次。
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 “然后他要宰杀那为人民作赎罪祭的公山羊, 把血带进幔子里, 弹羊血在施恩座的上面和施恩座的前面, 好像弹公牛的血一样。
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 他要为圣所赎罪, 使圣所脱离以色列人的不洁和他们的过犯, 就是他们的一切罪孽。然后他又要为会幕同样的赎罪。因为会幕和他们在一起, 在他们的不洁中间。
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 他进入至圣所赎罪的时候, 会幕里不可有人; 直到他为自己和家人, 以及以色列全体会众, 赎了罪出来为止。
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 他出来, 就到耶和华面前的祭坛那里, 为坛赎罪。他要取一点公牛的血和山羊的血, 抹祭坛的四角。
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 又用指头向祭坛弹血七次, 洁净祭坛, 使它分别为圣, 脱离以色列人的不洁。
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 “亚伦为圣所、会幕和祭坛赎了罪以后, 就要把那只活山羊献上。
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 亚伦两手按在那只活山羊头上, 承认以色列人的一切罪孽和他们的过犯, 就是他们一切罪孽。把它们都归在那山羊的头上; 然后经由已预定的人, 把羊送到旷野里去。
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 那只山羊就担当他们的一切罪孽, 把它们带到一个完全隔离的地; 所以那人要把那只山羊送到旷野里去。
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 “亚伦要进会幕, 把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下, 放在那里。
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 然后在圣洁的地方用水洗身, 穿回自己的衣服出来, 把自己的燔祭和众民的燔祭献上, 为自己和众民赎罪。
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 赎罪祭牲的脂肪, 他要焚烧在祭坛上。
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 那送走归阿撒泻勒的山羊的人, 要洗净自己的衣服, 用水洗身, 然后才可以进到营里。
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 那作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊, 它们的血既然被带进去为圣所赎罪, 它们的身体就要搬出营外去; 它们的皮、肉和粪都要用火烧掉。
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 那烧祭牲的人要洗净自己的衣服, 用水洗身, 然后才可以进营。
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 “每逢七月十日, 你们要刻苦己心, 无论是本地人, 或是寄居在你们中间的外人, 什么的工, 你们都不可作, 这要作你们永远的律例。
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 因为在这一天, 他要为你们赎罪, 使你们洁净, 脱离你们一切罪孽, 使你们在耶和华面前成为洁净。
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 这是完全休歇的安息, 你们要刻苦己心。这是永远的律例。
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 那被膏立, 承受圣职, 接替他父亲作祭司的, 要穿上细麻布衣服, 就是圣洁的衣服, 进行赎罪。
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 他要为至圣所赎罪, 又为会幕和祭坛赎罪, 以及为祭司们和全体会众赎罪。
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 每年一次, 要因以色列人一切的罪, 为他们赎罪。这是你们永远的律例。”于是亚伦照着耶和华吩咐摩西的去行。
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.