Levítico 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉, 盛上火, 加上香, 在耶和华面前献上平常的火, 是耶和华没有命令他们献的。
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 那时有火从耶和华面前出来, 把他们烧灭, 他们就死在耶和华面前。
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 于是摩西对亚伦说: “这就是耶和华曾经告诉我们的, 他说: ‘在亲近我的人中, 我要显为圣, 在众人面前, 我要得荣耀。’”亚伦就默然无语。
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 摩西把亚伦叔父乌薛的儿子米沙利和以利撒反召了来, 对他们说: “你们上前来, 把你们的兄弟从圣所前抬到营外去。”
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 于是二人走近来, 照着摩西的吩咐, 把他们连同他们的衣服抬到营外去。
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说: “你们不要披头散发, 不可撕裂你们的衣服, 免得你们死亡, 又免得耶和华向全体会众发怒。你们的亲族, 以色列全家, 却要为耶和华所烧死的人哀哭(“要为耶和华......哀哭”或译: “要为耶和华所燃起的焚烧哀哭”)。
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 你们也不可走出会幕的门口, 免得你们死亡, 因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就照着摩西的话行。
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 耶和华对亚伦说:
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 “你和你的儿子一起进会幕的时候, 淡酒烈酒都不可喝, 免得你们死亡, 这要作你们世世代代永远的律例;
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 使你们可以把圣的和俗的, 洁净的和不洁净的, 分辨清楚;
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 可以把耶和华借着摩西告诉以色列人的一切律例, 教训他们。”
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说: “献给耶和华的火祭中剩下的素祭, 你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃, 因为这是至圣的。
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 你们要在圣洁的地方吃, 在献与耶和华的火祭中, 这是你和你儿子的分, 因为耶和华是这样吩咐我。
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 至于作摇祭的胸和作举祭的后腿, 你们也要在洁净的地方吃, 你和你的儿女要一起吃, 这是从以色列人献的平安祭中, 给你和你儿子的分。
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 至于作举祭的后腿, 作摇祭的胸, 他们要与火祭的脂肪一同带来, 当作摇祭, 在耶和华面前摇一摇。这都要归给你和与你在一起的儿子, 当作永远的律例, 都是照着耶和华所吩咐的。”
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 那时, 摩西急切地寻找那作赎罪祭的公山羊, 发现已经烧了; 他就向亚伦剩下的儿子以利亚撒和以他玛发怒, 说:
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 “这赎罪祭是至圣的, 耶和华又把祭肉给你们, 要叫你们担当会众的罪孽, 在耶和华面前为他们赎罪, 你们为什么没有在圣洁的地方吃呢?
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 这祭牲的血既然没有带进圣所里去, 你们就应该照着我所吩咐的, 在圣所里吃这祭肉。”
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 亚伦对摩西说: “今天他们在耶和华面前已经献了赎罪祭和燔祭, 而且有这样的灾祸临到我; 如果今天我吃了赎罪祭的祭肉, 耶和华怎能看为美好呢?”
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 摩西听了, 也觉得合理。
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.