Juízes 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以笏死后, 以色列人又行了耶和华看为恶的事。
1 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor , depois de falecer Eúde.
2 因此耶和华把他们交在迦南王耶宾手中, 耶宾那时在夏琐作王; 他的军长西西拉, 住在夏罗设歌印。
2 E vendeu-os o Senhor em mão de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor; e Sísera era o capitão do seu exército, o qual, então, habitava em Harosete-Hagoim.
3 耶宾王有铁车九百辆, 他极力欺压以色列人二十年, 以色列人就哀求耶和华。
3 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , porquanto Jabim tinha novecentos carros de ferro e por vinte anos oprimia os filhos de Israel violentamente.
4 有一位女先知底波拉, 是拉比多的妻子, 那时正治理以色列人。
4 E Débora, mulher profetisa, mulher de Lapidote, julgava a Israel naquele tempo.
5 她常坐在以法莲山地, 拉玛和伯特利之间那棵底波拉棕树下; 以色列人都上到她那里去听判断。
5 E habitava debaixo das palmeiras de Débora, entre Ramá e Betel, nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel subiam a ela a juízo.
6 底波拉派人去从拿弗他利的基低斯, 把亚比挪庵的儿子巴拉召了来, 对他说: “耶和华以色列的 神不是曾吩咐你说: ‘你去向他泊山进军, 从拿弗他利人和西布伦人中率领一万人与你同去吗?
6 E enviou, e chamou a Baraque, filho de Abinoão, de Quedes de Naftali, e disse-lhe: Porventura o Senhor , Deus de Israel, não deu ordem, dizendo: Vai, e atrai gente ao monte de Tabor, e toma contigo dez mil homens dos filhos de Naftali e dos filhos de Zebulom?
7 我必引耶宾的军长西西拉, 和他的车辆与全军, 到基顺河往你那里去; 我必把他们交在你手里。’”
7 E atrairei a ti para o ribeiro de Quisom a Sísera, capitão do exército de Jabim, com os seus carros e com a sua multidão, e o darei na tua mão.
8 巴拉对她说: “如果你与我同去, 我就去; 如果你不与我同去, 我就不去。”
8 Então, lhe disse Baraque: Se fores comigo, irei; porém, se não fores comigo, não irei.
9 底波拉回答: “我必与你同去, 只是你这次行程就没有光荣; 因为耶和华要把西西拉交在一个妇人手里。”于是底波拉起来, 与巴拉一同到基低斯去了。
9 E disse ela: Certamente irei contigo, porém não será tua a honra pelo caminho que levas; pois à mão de uma mulher o Senhor venderá a Sísera. E Débora se levantou e partiu com Baraque para Quedes.
10 巴拉就召集西布伦人和拿弗他利人到基低斯; 与他一同步行上去的有一万人, 底波拉也与他一同上去。
10 Então, Baraque convocou a Zebulom e a Naftali em Quedes e subiu com dez mil homens após si; e Débora subiu com ele.
11 摩西的岳父何巴的子孙基尼人希伯, 曾经离开基尼族人, 到靠近基低斯的撒拿音的橡树旁, 支搭帐棚居住。
11 E Héber, queneu, se tinha apartado dos queneus dos filhos de Hobabe, sogro de Moisés, e tinha estendido as suas tendas até ao carvalho de Zaananim, que está junto a Quedes.
12 有人告诉西西拉, 亚比挪庵的儿子巴拉已经上了他泊山;
12 E anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.
13 西西拉就召集他所有的车辆, 就是九百辆铁车, 和与他在一起的众人, 都从夏罗设歌印出来, 到基顺河那里。
13 E Sísera convocou todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele, desde Harosete-Hagoim até ao ribeiro de Quisom.
14 底波拉对巴拉说: “你起来吧, 因为今日就是耶和华把西西拉交在你手里的日子; 耶和华不是在你前面出战吗?”于是巴拉和跟随他的一万人从他泊山下来。
14 Então, disse Débora a Baraque: Levanta-te, porque este é o dia em que o Senhor tem dado a Sísera na tua mão; porventura, o Senhor não saiu diante de ti? Baraque, pois, desceu do monte Tabor, e dez mil homens após ele.
15 耶和华用刀使西西拉和所有的车辆与全军, 都在巴拉面前溃乱; 西西拉下了车, 步行逃跑。
15 E o Senhor derrotou a Sísera, e todos os seus carros, e todo o seu exército a fio de espada, diante de Baraque; e Sísera desceu do carro e fugiu a pé.
16 巴拉追赶西西拉的车辆和军队, 直到夏罗设歌印; 西西拉的全军都倒在刀下, 连一个也没有留下。
16 E Baraque os seguiu após os carros e após o exército, até Harosete-Hagoim, e todo o exército de Sísera caiu a fio de espada, até não ficar um só.
17 只有西西拉步行逃跑, 到了基尼人希伯的妻子雅亿的帐棚那里; 因为夏琐王耶宾与基尼人希伯的家友好。
17 Porém Sísera fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher de Héber, queneu, porquanto havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e a casa de Héber, queneu.
18 雅亿出来迎接西西拉, 对他说: “请我主转过来, 到我这里, 不要惧怕。”西西拉就转到她那里去, 就是转到她的帐棚里去; 雅亿就用毛毡遮盖他。
18 E Jael saiu ao encontro de Sísera e disse-lhe: Retira-te, senhor meu, retira-te para mim, não temas. Retirou-se para a sua tenda, e ela cobriu-o com uma coberta.
19 西西拉对雅亿说: “请给我一点水喝, 因为我渴了。”雅亿就打开盛奶的皮袋, 给他喝了, 再把他盖着。
19 Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água; porque tenho sede. Então, ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.
20 西西拉又对雅亿说: “请你站在帐棚门口, 如果有人来问你: ‘这里有人吗?’你就要回答: ‘没有。’”
20 E ele lhe disse: Põe-te à porta da tenda; e há de ser que, se alguém vier, e te perguntar, e disser: Há aqui alguém? Responde tu, então: Não.
21 希伯的妻子雅亿取了一根帐棚的橛子, 手里拿着锤子, 静悄悄地走到西西拉那里, 把橛子钉在他的太阳穴里, 直钉入地里; 因为西西拉疲乏熟睡, 就这样死了。
21 Então, Jael, mulher de Héber, tomou uma estaca da tenda, e lançou mão de um martelo, e foi-se mansamente a ele, e lhe cravou a estaca na fonte, e a pregou na terra, estando ele, porém, carregado de um profundo sono e já cansado; e assim morreu.
22 那时, 巴拉追赶西西拉, 雅亿出来迎接他, 对他说: “来吧, 我给你看你寻找的人。”他就进到她那里去; 看见西西拉已经仆倒, 死了; 橛子还在他的太阳穴里。
22 E eis que, seguindo Baraque a Sísera, Jael lhe saiu ao encontro e disse-lhe: Vem, e mostrar-te-ei o homem que buscas. E veio a ela, e eis que Sísera jazia morto, e a estaca, na fonte.
23 这样, 神就在那一天, 在以色列人面前, 制伏了迦南王耶宾。
23 Assim, Deus, naquele dia, sujeitou a Jabim, rei de Canaã, diante dos filhos de Israel.
24 以色列人的势力日渐强盛, 胜过迦南王耶宾, 终于把迦南王耶宾除灭。
24 E continuou a mão dos filhos de Israel a lutar e a endurecer-se sobre Jabim, rei de Canaã, até que exterminaram a Jabim, rei de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.