Juízes 21

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以色列人在米斯巴曾经起誓说: “我们中间不可有人把自己的女儿嫁给便雅悯人作妻子。”
1 Os homens de Israel tinham feito este juramento em Mispá: "Nenhum de nós dará sua filha em casamento a um benjamita".
2 众人来到伯特利, 在那里坐在 神面前直到晚上, 放声大哭,
2 O povo foi a Betel, onde esteve sentado perante o Senhor até à tarde, chorando bem alto e amargamente.
3 说: “耶和华以色列的 神啊, 今日以色列中缺少了一个支派, 为什么在以色列中发生这事呢?”
3 "Ó Senhor, Deus de Israel", lamentaram, "por que aconteceu isso em Israel? Por que teria que faltar hoje uma tribo em Israel? "
4 次日, 众人清早起来, 在那里筑了一座祭坛, 献上燔祭和平安祭。
4 Na manhã do dia seguinte o povo se levantou cedo, construiu um altar e apresentou holocaustos e ofertas de comunhão.
5 以色列人彼此说: “以色列各支派中, 谁没有与会众上到耶和华面前来呢?”因为他们曾经起过很严厉的誓, 说: “不上米斯巴到耶和华面前的, 必把他处死。”
5 Os israelitas perguntaram: "Quem dentre todas as tribos de Israel deixou de vir à assembléia perante o Senhor? " Pois tinham feito um juramento solene de que qualquer que deixasse de se reunir perante o Senhor em Mispá seria morto.
6 以色列人为他们的兄弟便雅悯难过, 说: “今天以色列中有一个支派被剪除了。
6 Os israelitas prantearam pelos seus irmãos benjamitas. "Hoje uma tribo foi eliminada de Israel", diziam.
7 我们曾经指着耶和华起过誓, 必不把我们的女儿给便雅悯人作妻子, 那么现在我们当怎样办理, 使他们剩下的人有妻子呢?”
7 "Como poderemos conseguir mulheres para os sobreviventes, visto que juramos pelo Senhor não lhes dar em casamento nenhuma de nossas filhas? "
8 他们又彼此问: “以色列各支派中, 有谁没有上米斯巴到耶和华面前来的呢?”他们就发现基列.雅比中没有一人去到营中会众那里。
8 Então perguntaram: "Qual das tribos de Israel deixou de reunir-se perante o Senhor em Mispá? " Descobriu-se então que ninguém de Jabes-Gileade tinha vindo ao acampamento para a assembléia.
9 众人被数点的时候, 就发现基列.雅比的居民中没有一人在那里。
9 Quando contaram o povo, verificaram que ninguém do povo de Jabes-Gileade estava ali.
10 因此会众从勇士中差派一万二千人到那里去, 吩咐他们说: “你们去用刀击杀基列.雅比的居民, 连妇女与孩子都要杀。
10 Então a comunidade enviou doze mil homens de guerra com instruções para irem a Jabes-Gileade e matarem à espada todos os que viviam lá, inclusive mulheres e crianças.
11 你们要这样行, 你们要把所有的男子, 和所有与男子同过房的女子, 完全毁灭。”
11 "É isto o que vocês deverão fazer", disseram, "matem todos os homens e todas as mulheres que não forem virgens".
12 他们在基列.雅比的居民中, 找到了四百个未曾与人同房, 也未曾与男子同寝的年轻少女, 就把她们带到迦南地的示罗营那里。
12 Entre o povo que vivia em Jabes-Gileade encontraram quatrocentas moças virgens e as levaram para o acampamento de Siló, em Canaã.
13 全体会众又派人到临门的磐石那里, 对便雅悯人说话, 向他们宣告和平。
13 Depois a comunidade toda enviou uma oferta de comunhão aos benjamitas que estavam na rocha de Rimom.
14 那时便雅悯人回来了, 以色列人就把他们保留的基列.雅比的女子给他们作妻子, 但还是不够。
14 Os benjamitas voltaram naquela ocasião e receberam as mulheres de Jabes-Gileade que tinham sido poupadas. Mas não havia suficientes mulheres para todos eles.
15 众人为便雅悯人难过, 因为耶和华使以色列众支派中有了缺口。
15 O povo pranteou Benjamim, pois o Senhor tinha aberto uma lacuna nas tribos de Israel.
16 会众中的长老说: “便雅悯的女子既然都被除灭了, 我们应怎样行, 使那些余下的人有妻子呢?”
16 E os líderes da comunidade disseram: "Mortas as mulheres de Benjamim, como conseguiremos mulheres para os homens que restaram?
17 又说: “便雅悯逃脱的人应有地业, 免得有个支派从以色列中被消灭。
17 Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não seja destruída.
18 但是我们不能把我们自己的女儿给他们作妻子。”因为以色列人曾经起誓说: “把女儿给便雅悯人作妻子的, 是可咒诅的。”
18 Não podemos dar-lhes nossas filhas em casamento, pois nós israelitas fizemos este juramento: Maldito seja todo aquele que der mulher a um benjamita.
19 他们又说: “看哪, 每年在示罗都举行耶和华的节期; 示罗就是在伯特利的北面, 从伯特利上示剑的大路的东面, 在利波拿的南面。”
19 Há, porém, a festa anual do Senhor em Siló, ao norte de Betel, a leste da estrada que vai de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona".
20 于是他们吩咐便雅悯人说: “你们去在葡萄园中设下埋伏;
20 Então mandaram para lá os benjamitas, dizendo: "Vão, escondam-se nas vinhas
21 在那里观看, 示罗的女子出来跳舞的时候, 你们就从葡萄园出来, 从示罗的女子中, 各抢一个作妻子, 然后回便雅悯地去。
21 e fiquem observando. Quando as moças de Siló forem para as danças, saiam correndo das vinhas e cada um de vocês apodere-se de uma das moças de Siló e vá para a terra de Benjamim.
22 如果她们的父亲或是兄弟来与我们争论, 我们就对他们说: ‘求你们恩待他们吧, 因为我们在战场上没有给他们留下女子作妻子, 而且这次又不是你们把女儿给他们; 若是你们给的, 你们就有罪了。’”
22 Quando os pais ou irmãos delas se queixarem a nós diremos: Tenham misericórdia deles, pois não conseguimos mulheres para eles durante a guerra, e vocês são inocentes, visto que não lhes deram suas filhas".
23 于是便雅悯人照样行了: 按着他们的数目, 从跳舞的女子中强抢她们作妻子, 然后离开那里, 回到自己的地业去, 重建城市, 住在其中。
23 Foi o que os benjamitas fizeram. Quando as moças estavam dançando, cada homem tomou uma para fazer dela sua mulher. Depois voltaram para a sua herança, reconstruíram as cidades e se estabeleceram nelas.
24 那时, 以色列人离开那里, 各人回到自己的支派和自己的家族去; 他们离开那里, 各人回到自己的地业去。
24 Na mesma ocasião os israelitas saíram daquele local e voltaram para as suas tribos e para os seus clãs, cada um para a sua própria herança.
25 在那些日子, 以色列中没有王, 各人都行自己看为对的事。
25 Naquela época não havia rei em Israel; cada um fazia o que lhe parecia certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.