Juízes 18

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 在那些日子, 以色列中没有王。那时, 但支派还在寻找可居住的地业, 因为直到那一天, 在以色列的众支派中, 但支派仍没有得着地业。
1 Naqueles dias, não havia rei em Israel, e a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porquanto, até àquele dia, entre as tribos de Israel, não lhe havia caído por sorte a herança.
2 于是但人从琐拉和以实陶, 差派他们家族中的五个勇士, 去窥探查察那地, 对他们说: “你们去查察那地吧。”他们来到以法莲山地, 进了米迦的家, 就在那里住宿。
2 Enviaram os filhos de Dã cinco homens dentre todos os da sua tribo, homens valentes, de Zorá e de Estaol, a espiar e explorar a terra; e lhes disseram: Ide, explorai a terra. Chegaram à região montanhosa de Efraim, até à casa de Mica, e ali pernoitaram.
3 他们在米迦的家附近, 认出那青年利未人的口音来, 就过去他那里问他: “谁带你到这里来?你在这里作什么?你在这里有什么?”
3 Estando eles junto da casa de Mica, reconheceram a voz do moço, do levita; chegaram-se para lá e lhe disseram: Quem te trouxe para aqui? Que fazes aqui? E que é que tens aqui?
4 他回答他们: “米迦如此这般待我; 他雇了我, 我就作了他的祭司。”
4 Ele respondeu: Assim e assim me fez Mica; pois me assalariou, e eu lhe sirvo de sacerdote.
5 他们对他说: “请你求问 神, 使我们知道我们要走的道路是否顺利。”
5 Então, lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se prosperará o caminho que levamos.
6 祭司对他们说: “你们平安地去吧, 你们要走的道路是蒙耶和华悦纳的。”
6 Disse-lhes o sacerdote: Ide em paz; o caminho que levais está sob as vistas do Senhor .
7 于是那五个人离开了, 来到拉亿, 看见那里的人民安然居住, 好像西顿人一样, 生活平静安稳; 在那地又没有人掌权, 使他们受屈辱; 他们离西顿人也很远, 也没有与别人来往。
7 Partiram os cinco homens, e chegaram a Laís, e viram que o povo que havia nela estava seguro, segundo o costume dos sidônios, em paz e confiado. Nenhuma autoridade havia que, por qualquer coisa, o oprimisse; também estava longe dos sidônios e não tinha trato com nenhuma outra gente.
8 他们回到琐拉和以实陶自己的族人那里去; 族人问他们: “你们有什么话说?”
8 Então, voltaram a seus irmãos, a Zorá e a Estaol; e estes lhes perguntaram: Que nos dizeis?
9 他们回答: “起来, 我们上去攻击他们吧。因为我们已经看过那地, 见那地十分美好, 你们还静坐不动吗?不可再迟延, 要赶快去取得那地。
9 Eles disseram: Disponde-vos e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. Estais aí parados? Não vos demoreis em sair para ocupardes a terra.
10 你们到了那里的时候, 你们必遇见安然居住的人民; 那地的两边宽阔, 神已经把那地交在你们手里; 那地百物俱全, 一无所缺。”
10 Quando lá chegardes, achareis um povo confiado, e a terra é ampla; porque Deus vo-la entregou nas mãos; é um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 于是但人的家族中有六百人, 带着兵器从那里出发, 就是从琐拉和以实陶出发。
11 Então, partiram dali, da tribo dos danitas, de Zorá e de Estaol, seiscentos homens armados de suas armas de guerra.
12 他们上去, 在犹大的基列.耶琳安营; 因此人把那地方叫作玛哈尼.但(“玛哈尼.但”意即“但的军营”), 直到现在; 这地方是在基列.耶琳的西边。
12 Subiram e acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que chamaram a este lugar Maané-Dã, até ao dia de hoje; está por detrás de Quiriate-Jearim.
13 他们从那里经过, 往以法莲山地去, 来到米迦的家。
13 Dali, passaram à região montanhosa de Efraim e chegaram até à casa de Mica.
14 从前去窥探拉亿地的五个人, 对他们的族人说: “这些屋子里有以弗得、神像、雕像和铸像, 你们知道吗?现在你们要考虑一下应该怎样行。”
14 Os cinco homens que foram espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que, naquelas casas, há uma estola sacerdotal, e ídolos do lar, e uma imagem de escultura, e uma de fundição? Vede, pois, o que haveis de fazer.
15 于是他们五人转身, 进入米迦的家, 来到那青年利未人的屋里, 向他问安。
15 Então, foram para lá, e chegaram à casa do moço, o levita, em casa de Mica, e o saudaram.
16 那六百但人, 带着兵器, 都站在门口。
16 Os seiscentos homens que eram dos filhos de Dã, armados de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 从前去窥探那地的五个人上前, 进入里面, 把雕像、以弗得、神像和铸像都拿去了; 祭司和带着兵器的六百人都站在门口。
17 Porém, subindo os cinco homens que foram espiar a terra, entraram e apanharam a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens que estavam armados com as armas de guerra.
18 当那五个人进了米迦的家, 拿走雕像、以弗得、神像和铸像的时候, 祭司就问他们: “你们作什么呢?”
18 Entrando eles, pois, na casa de Mica e tomando a imagem de escultura, a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de fundição, disse-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 他们回答他: “不要出声, 用手掩着你的嘴, 跟我们走吧, 好作我们的师父和祭司。你作一家的祭司好呢?还是作以色列中一个支派一个家族的祭司好呢?”
19 Eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Ser-te-á melhor seres sacerdote da casa de um só homem do que seres sacerdote de uma tribo e de uma família em Israel?
20 祭司心里高兴, 就拿着以弗得、神像和雕像, 来到众人中间。
20 Então, se alegrou o coração do sacerdote, tomou a estola sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem de escultura e entrou no meio do povo.
21 他们就转身离去, 把妇孺和牲畜, 以及财物, 都放在前面。
21 Assim, viraram e, tendo posto diante de si os meninos, o gado e seus bens, partiram.
22 他们离开米迦的家很远的时候, 在米迦的家附近各家的人, 都被召集出来, 去追赶但人。
22 Estando já longe da casa de Mica, reuniram-se os homens que estavam nas casas junto à dele e alcançaram os filhos de Dã.
23 他们呼叫但人; 但人转过脸来, 问米迦: “你召集了这么多人出来作什么?”
23 E clamaram após eles, os quais, voltando-se, disseram a Mica: Que tens, que convocaste esse povo?
24 米迦回答: “你们把我所做的神像和我的祭司都带走了, 我还有什么呢?你们怎么还问我: ‘你作什么’呢?”
24 Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens?
25 但人对米迦说: “不要再让我们听见你的声音, 恐怕有暴躁的人攻击你们, 以致你和你全家尽都丧失性命。”
25 Porém os filhos de Dã lhe disseram: Não nos faças ouvir a tua voz, para que, porventura, homens de ânimo amargoso não se lancem sobre ti, e tu percas a tua vida e a vida dos da tua casa.
26 但人继续走他们的路; 米迦见他们比自己强, 就转身回自己的家去了。
26 Assim, prosseguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, voltou-se e tornou para sua casa.
27 但人把米迦所做的神像和他的祭司都带走, 他们来到拉亿, 去到平静安居的人民那里, 就用刀剑击杀了他们, 又用火烧了那城。
27 Levaram eles o que Mica havia feito e o sacerdote que tivera, e chegaram a Laís, a um povo em paz e confiado, e os feriram a fio de espada, e queimaram a cidade.
28 没有人搭救, 因为离西顿很远, 他们又与别人没有来往。这城位于靠近伯.利合的山谷中。但人重建那城, 住在其中。
28 Ninguém houve que os livrasse, porquanto estavam longe de Sidom e não tinham trato com ninguém; a cidade estava no vale junto a Bete-Reobe. Reedificaram a cidade, habitaram nela
29 按着他们的祖宗, 以色列所生的儿子但的名字, 给那城起名叫但; 其实那城原先的名字叫拉亿。
29 e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís.
30 但人就为自己把那雕像立起来; 摩西的孙子、革顺的儿子约拿单和他的子孙, 都作了但支派的祭司, 直到那地遭受掳掠的日子。
30 Os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem de escultura; e Jônatas, filho de Gérson, o filho de Manassés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas até ao dia do cativeiro do povo.
31 神的殿在示罗有多少日子, 但人为自己设立米迦所做的雕像也有多少日子。
31 Assim, pois, a imagem de escultura feita por Mica estabeleceram para si todos os dias que a Casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.