Josué 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 约书亚清早起来, 和全体以色列人从什亭出发, 来到约旦河, 在那里住宿, 等候过河。
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 过了三天, 官长走遍营中,
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 吩咐人民说: “你们看见耶和华你们的 神的约柜, 又看见抬约柜的利未支派的祭司的时候, 就要从你们所住的地方出发, 跟在约柜后面走。
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 只是你们和约柜之间应有一段距离, 相隔约一公里, 不可走近约柜, 好使你们知道你们应走的路, 因为这条路你们以前没有走过。”
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 约书亚对人民说: “你们要自洁, 因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
5 Josué disse ao povo: —
6 约书亚又吩咐祭司说: “你们要抬起约柜, 在人民前面过河去。”于是他们抬起约柜, 走在人民的前面。
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 耶和华对约书亚说: “今天起, 我要使你在以色列众人眼中成为尊大, 这样他们就知道我怎样与摩西同在, 也必照样与你同在。
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 你要吩咐抬着约柜的祭司说: ‘你们到了约旦河水边的时候, 要站在约旦河中。’”
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 约书亚对以色列人说: “你们走近这里来, 聆听耶和华你们的 神的话。
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 约书亚说: “看哪, 全地之主的约柜必在你们前面过约旦河, 你们因此就知道永活的 神是在你们中间, 他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人, 从你们面前驱逐出去。
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 — ausente —
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 现在你们要从以色列众支派中选十二个人, 每支派一人。
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 抬全地之主耶和华约柜的祭司的脚掌一踏进约旦河水里, 约旦河的水必被截断, 那从上游流下来的水必立起成垒。”
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 人民离开帐棚出发, 要过约旦河的时候, 抬约柜的祭司在人民的前面。
14 — ausente —
15 抬约柜的祭司来到约旦河, 他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子, 常是涨过两岸的),
15 — ausente —
16 水就停住了, 那从上游流下来的水立起成垒, 在很远的地方, 就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住; 那往下流入亚拉巴海, 就是盐海的水完全被截断; 于是人民就在耶利哥的对面过了河。
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中间的干地上站住, 等以色列众人都在干地上走过去, 直到全国的人都完全走过了约旦河为止。
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.