Josué 2
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 于是, 嫩的儿子约书亚从什亭秘密地差派两个探子, 对他们说: “你们去窥探那地和耶利哥。”二人去了, 来到一个名叫喇合的妓女家中, 就在那里住宿。
1 Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem: — Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó. Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali.
2 有人向耶利哥王报告: “今夜从以色列人那里有人进来, 要窥探这地。”
2 E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia: — Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
3 耶利哥王派人到喇合那里, 说: “把那些来到你这里, 进了你家中的人带出来, 因为他们来是要窥探全地的。”
3 Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado: — Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
4 但那女人已把那两个人藏起来, 还这样回答王: “不错, 那些人到过我这里来, 但是, 我不知道他们是从哪里来的。
4 Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: — É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 天黑、城门快要关的时候, 那些人出去了; 我不知道他们到哪里去。你们快去追赶, 必可以追上他们。”
5 Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
6 其实她领他们上了屋顶, 把他们藏在堆放在屋顶的麻秸里面。
6 Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
7 那些人就沿着往约旦河的路上追赶他们, 直到渡口; 追赶的人一出城, 城门就关上了。
7 Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
8 两个探子还没有躺下睡觉, 那女人就上屋顶到他们那里去,
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
9 对他们二人说: “我知道耶和华已经把这地赐给你们了, 你们使我们十分害怕, 这地所有的居民都在你们面前胆战心惊。
9 — Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo.
10 因为我们听见你们从埃及出来的时候, 耶和华怎样使红海的水在你们面前干了, 以及你们怎样对待约旦河东亚摩利人的两个王西宏和噩, 把他们完全消灭。
10 Soubemos que o Senhor secou o mar Vermelho diante de vocês quando saíram do Egito. Também ficamos sabendo como, a leste do rio Jordão, vocês mataram Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e destruíram os seus exércitos.
11 我们听见了, 就都心里惊怕; 没有一人再有勇气在你们面前站立; 因为耶和华你们的 神是天上、也是地上的 神。
11 Quando ouvimos essas coisas, perdemos a coragem e todos nós ficamos com muito medo por causa de vocês. O Deus de vocês, o Senhor , é Deus lá em cima no céu e aqui em baixo na terra.
12 现在求你们指着耶和华向我起誓: 我既然恩待了你们, 你们也要恩待我的父家, 并且给我一个确实的凭据,
12 Então agora jurem em nome do Senhor e prometam que vão ser bons para a minha família porque eu também tratei vocês com bondade. Para isso peço que me deem um sinal que não deixe dúvida.
13 放过我的父母、兄弟姊妹和他们所有的一切, 救我们的命不致死亡。”
13 Salvem o meu pai, a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs e as famílias deles. Não deixem que nos matem.
14 两个探子就对她说: “如果你不泄漏我们这次行动, 我们愿以性命作你们的保证; 耶和华把这地赐给我们的时候, 我们必定以慈爱和诚实待你们。”
14 Os homens responderam: — Nós prometemos. E, se não cumprirmos a nossa palavra, nós é que deveremos morrer, e não você! Se você não contar a ninguém o que estamos fazendo, fique certa de que cumpriremos a nossa promessa. Quando o
15 于是, 那女人用绳子把二人从窗户缒下去, 因为她的房屋是在城墙上, 她就住在城墙上。
15 Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda.
16 她对他们二人说: “你们要到山上去, 免得追赶的人遇上你们; 你们要在那里躲藏三天, 等追赶的人回城, 然后你们才可以走你们的路。”
16 Ela disse: — Vão para as montanhas. Se não, os homens que estão procurando vocês vão achá-los. Escondam-se lá três dias, até que eles voltem. Depois vocês podem ir embora.
17 他们二人对她说: “如果你不遵照我们的话行, 你叫我们起的誓就与我们无关了。
17 Os espiões disseram: — Cumpriremos o juramento que você nos pediu que fizéssemos, mas com as seguintes condições:
18 你要留意, 我们再到这地方的时候, 你要把这条朱红色线系在你缒我们下去的窗户上; 你也要把你的父母、兄弟和你父的全家, 都聚集在你的屋里。
18 quando invadirmos a sua terra, amarre este cordão vermelho na janela de onde você nos fez descer. Junte, dentro da sua casa, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e todos os parentes do seu pai.
19 任何人走出你家门, 到外面去的, 他的血就必归到他自己的头上, 与我们无关; 任何人同你在屋里的, 如果有人下手加害他, 他的血就归到我们头上。
19 Se alguém sair da casa, será culpado da sua própria morte, e nós não seremos responsáveis. Mas, se alguém que estiver com você for ferido dentro de casa, a culpa será nossa.
20 如果你泄漏了我们这次的行动, 那么, 你叫我们起的誓就与我们无关了。”
20 E, se você contar o que estamos fazendo, não seremos obrigados a cumprir o nosso juramento.
21 那女人回答: “照你们的话, 就这样吧。”于是打发他们二人走了。他们走了以后, 她就把朱红色线系在窗户上。
21 Raabe respondeu: — Eu concordo. Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.
22 二人离去, 上到山上, 在那里住了三天, 等追赶的人回城去了; 追赶的人一路搜寻他们, 却找不着。
22 Os espiões foram para as montanhas e se esconderam lá três dias enquanto os soldados do rei os procuravam por toda aquela região. Os soldados não acharam ninguém e voltaram para Jericó.
23 二人于是下山回去, 过了约旦河, 回到嫩的儿子约书亚那里, 把他们遭遇的一切事向他报告。
23 Aí os dois espiões desceram da montanha, atravessaram o rio Jordão e foram se encontrar com Josué. Contaram tudo o que havia acontecido
24 他们又对约书亚说: “耶和华真的把那地全交在我们手里了; 那地所有的居民都在我们面前胆战心惊。”
24 e terminaram assim: — Estamos certos de que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.