Jeremias 51
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶和华这样说: “看哪! 我必激动毁灭者的心, 去攻击巴比伦和住在立加米的人。
1 Assim diz o S enhor : “Levantarei um vento destruidor contra a Babilônia e os habitantes daquela terra.
2 我必打发外族人去巴比伦簸扬它, 扬净它的地; 在它遭祸的日子, 他们必从四围攻击它。
2 Estrangeiros virão para peneirá-la e soprá-la para longe, como palha. Virão de todos os lados para atacá-la no dia da calamidade.
3 不要容拉弓的拉他的弓, 也不要容战士穿上盔甲站起来; 不要顾惜巴比伦的年轻人, 要把它的全军灭绝。
3 Não deem tempo para os arqueiros vestirem suas couraças, nem armarem seus arcos. Não poupem nem mesmo seus melhores soldados; destruam seu exército completamente.
4 它的全军必在迦勒底人的地被杀倒下, 在它的街道上被刺死。”
4 Cairão mortos na terra dos babilônios, feridos em suas ruas.
5 虽然以色列和犹大境内(“以色列和犹大境内”或译: “巴比伦境内”)充满了违背以色列圣者的罪恶, 以色列和犹大却不会被他们的 神万军之耶和华遗弃。
5 Pois o S enhor dos Exércitos não abandonou Israel nem Judá. Ele ainda é seu Deus, embora a terra em que vivem esteja cheia de pecado contra o Santo de Israel”.
6 你仍要从巴比伦境内逃出来, 各自逃命! 不要因它的罪孽灭亡; 因为这是耶和华报复的时候, 他必向巴比伦施行应得的报应。
6 Fujam da Babilônia! Salvem-se! Não sejam castigados com ela! Chegou o tempo da vingança do S ele dará à Babilônia o castigo merecido.
7 巴比伦曾是耶和华手中的金杯, 使全地都喝醉; 列国喝了它的酒, 就都疯狂乱性。
7 A Babilônia foi como uma taça de ouro nas mãos do S enhor , uma taça que embriagou o mundo inteiro. As nações beberam do vinho da Babilônia e enlouqueceram.
8 巴比伦必突然倾覆毁灭, 你们要为它哀号! 拿乳香来消除它的痛楚, 也许可以治好它。
8 Mas, de repente, a Babilônia também caiu; chorem por ela, deem-lhe remédio, talvez ela ainda possa ser curada.
9 我们本想医治巴比伦, 但它没有治好。我们离开它, 各归本地去吧! 因为它的刑罚极大, 上达于天, 直到云霄。
9 Tentamos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Deixem-na, voltem para sua própria terra. Pois o castigo dela chega até os céus; é tão grande que não pode ser medido.
10 耶和华已为我们伸冤; 来吧! 我们要在锡安宣扬耶和华我们 神的作为。
10 O S enhor nos fez justiça; venham, vamos anunciar em Sião tudo que o S
11 你们要磨尖箭头, 拿起盾牌(“拿起盾牌”《七十士译本》译作“装满箭袋”); 耶和华定意要毁灭巴比伦, 所以激动玛代诸王的心; 这是耶和华的报复, 就是为他的殿而施行的报复。
11 Afiem as flechas! Levantem os escudos! Pois o S a marcharem contra a Babilônia e a destruírem. Essa é sua vingança contra aqueles que profanaram seu templo.
12 你们要竖起旗帜, 攻击巴比伦的城墙, 并要加强防卫, 设立防哨, 布下埋伏; 因为耶和华不但定意, 也必作成他攻击巴比伦居民的话。
12 Levantem a bandeira de guerra contra a Babilônia, reforcem a guarda e coloquem vigias. Preparem uma emboscada, pois o S
13 你这住在众水旁, 多有财宝的啊! 你的结局到了, 你被剪除的时刻到了。
13 Você fica junto a um grande rio e está repleta de tesouros. Mas seu fim chegou; o fio de sua vida foi cortado.
14 万军之耶和华指着自己起誓, 说: “我必使敌人充满你, 像蝗虫一样布满你的全地, 他们必对你发出胜利的吶喊。”
14 O S enhor dos Exércitos jurou por seu próprio nome: “Suas cidades se encherão de inimigos, como campos cobertos de gafanhotos, e eles darão gritos de vitória”.
15 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
15 O S enhor fez a terra com seu poder e a estabeleceu com sua sabedoria. Com seu entendimento, estendeu os céus.
16 他一发声, 空中诸水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
16 Quando fala no meio do trovão, as chuvas rugem nos céus. Eleva as nuvens acima da terra, envia relâmpagos com a chuva e ordena que o vento saia de seus depósitos.
17 人人都是顽梗无知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因为他们铸造的像都是虚假, 没有气息。
17 Todo ser humano é tolo e não tem conhecimento! Os artesãos são envergonhados pelos ídolos que fazem, pois as imagens que esculpiram são uma fraude; não têm fôlego nem poder.
18 偶像都是虚无的, 是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候, 它们必被除灭。
18 Os ídolos são inúteis, são mentiras ridículas; no dia do acerto de contas, serão todos destruídos.
19 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
19 Mas o Deus de Israel não é como esses ídolos; ele é o Criador de todas as coisas, incluindo Israel, a nação que lhe pertence. Seu nome é S
20 耶和华说: “你是我的铁锤, 作我的兵器; 我用你们打碎列国, 用你毁灭万邦。
20 “Você é meu martelo e minha espada”, diz o S “Com você despedaçarei nações e destruirei muitos reinos.
21 我用你打碎战马和骑马的, 用你打碎战车和坐战车的。
21 Com você destruirei o cavalo, o cavaleiro, o carro de guerra e o condutor.
22 我用你打碎男人和妇女, 用你打碎老年人和少年人, 用你打碎少男和少女。
22 Com você despedaçarei homens e mulheres, velhos e crianças, rapazes e moças.
23 我用你打碎牧人和他的羊群, 用你打碎农夫和他的耕牛, 用你打碎省长和总监。
23 Com você despedaçarei pastores e rebanhos, lavradores e bois, capitães e oficiais.
24 “但我必在你们眼前报复巴比伦和迦勒底所有的居民在锡安所作的一切恶事。”这是耶和华的宣告。
24 “Retribuirei à Babilônia e aos habitantes daquela terra por todo o mal que fizeram ao meu povo em Sião”, diz o S
25 “行毁灭的山哪, 就是毁灭全地的山哪! 我要和你作对, 我要伸手攻击你, 使你从山岩上滚下来, 使你成为烧毁了的山。”这是耶和华的宣告。
25 “Veja, ó montanha poderosa, destruidora da terra! Sou seu inimigo”, diz o S “Levantarei minha mão contra você, e a derrubarei das alturas. Quando eu terminar, você não passará de um monte de escombros queimados.
26 “人必不从你那里取石头作房角石, 也不从你那里取石头作基石, 因为你必永远荒凉。”这是耶和华的宣告。
26 Nem mesmo suas pedras serão reaproveitadas para outras construções. Ficará completamente arruinada”, diz o S
27 “你们要在地上竖起旗帜, 在列国中吹号角, 使列国作好准备攻击巴比伦, 把亚拉腊、米尼、亚实基拿等国召来攻击她, 又指派元帅来攻击她, 使马匹像蝗虫汹涌上来。
27 Levantem uma bandeira para as nações! Façam soar o toque de guerra! Mobilizem-nas contra a Babilônia, convoquem os exércitos de Arate, Mini e Asquenaz. Nomeiem um comandante e tragam muitos cavalos, como um enxame de gafanhotos.
28 你们要使列国作好准备攻击她, 使玛代诸王, 和她的省长、总监, 以及他们辖下各地的人民都作好准备攻击她。
28 Reúnam contra ela os exércitos das nações comandados pelos reis da Média e todos os seus capitães e oficiais.
29 大地震动翻腾, 因为耶和华攻击巴比伦所定的旨意立定不移, 要使巴比伦的地荒凉, 没有人居住。
29 A terra estremece e se contorce de dor, pois todos os planos do S permanecem inalterados; a Babilônia ficará desolada, sem um só habitante.
30 巴比伦的勇士停止作战, 留在堡垒里面; 他们的勇士消退, 变成像妇人一样软弱。巴比伦的房屋被火焚烧, 她的门闩都被折断。
30 Seus guerreiros valentes pararam de lutar e permanecem em seus quartéis, sem coragem alguma; tornaram-se como mulheres. Os invasores queimaram as casas e quebraram os portões da cidade.
31 驿卒一个接一个跑来, 报信的也相继而至, 向巴比伦王报告, 他的京城已经完全被攻取了。
31 Mensageiros correm apressados para contar ao rei que sua cidade foi conquistada.
32 渡口已经被占据了, 生满芦苇的沼泽也被火烧了, 军兵都惊慌失措。”
32 Todas as rotas de fuga estão fechadas; os juncos dos pântanos foram incendiados, e o exército está em pânico.
33 因为万军之耶和华以色列的 神这样说: “巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾场, 再过片时, 她被收割的时候就到了。”
33 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “A Babilônia é como o trigo na eira, prestes a ser pisado. Em breve, começará sua colheita”.
34 以色列人说: “巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我们, 使我们十分混乱, 又使我们成为空的器皿; 他像怪兽把我们吞下, 他的肚塞满了我们的美物, 他却把我们吐出去。”
34 “Nabucodonosor, rei da Babilônia, nos devorou, nos esmagou e nos deixou sem forças. Ele nos engoliu como um monstro; encheu o estômago com nossas riquezas e nos vomitou de nossa terra.
35 锡安的居民要说: “愿巴比伦以强暴待我们(“我们”或译: “我和我骨肉之亲”)的罪归到巴比伦身上。”耶路撒冷要说: “愿流我血的罪归到迦勒底的居民身上。”
35 Que a Babilônia sofra da mesma forma que nos fez sofrer”, diz o povo de Sião. “Que seus habitantes paguem por terem derramado nosso sangue”, diz Jerusalém.
36 因此, 耶和华这样说: “看哪! 我必为你的案件申诉, 为你报仇; 我必使巴比伦的河水枯竭, 使它们的水源干涸。
36 Assim diz o S enhor a Jerusalém: “Defenderei sua causa e os vingarei. Secarei o rio da Babilônia, e também suas fontes,
37 巴比伦必变成乱堆, 成为野狗的巢穴, 成为令人惊骇和嗤笑的对象, 没有人居住。
37 e ela se tornará um monte de ruínas, morada de chacais. Será objeto de horror e desprezo, um lugar onde ninguém vive.
38 巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
38 Seus habitantes rugirão juntos, como leões fortes; rosnarão como leõezinhos.
39 他们食欲大动的时候, 我必为他们摆设筵席, 使他们喝醉, 狂欢乱叫, 然后永远沉睡, 不再醒来(这是耶和华的宣告)。
39 E, enquanto estiverem inflamados de tanto beber, prepararei para eles outro tipo de banquete. Eu os farei beber até que caiam no sono, e nunca mais acordarão”, diz o S
40 我必使他们像羊羔, 像公绵羊和公山羊一样下到屠宰之地。
40 “Eu os levarei como cordeiros para o matadouro, como carneiros e bodes.
41 示沙克怎么竟被攻取! 全地所称赞的怎么竟被占领! 巴比伦在列国中怎么竟成了令人惊骇的对象!
41 “Como caiu a Babilônia, a grande Babilônia, admirada em toda a terra! Tornou-se objeto de horror entre as nações.
42 大海上涨漫过巴比伦, 它被汹涌的波浪淹没。
42 O mar se levantou sobre a Babilônia; está coberta de ondas violentas.
43 它的城镇变为荒凉, 成为干旱的地和沙漠, 没有人住在里面, 也没有人经过。
43 Suas cidades estão em ruínas; é uma terra seca e deserta, onde ninguém vive e por onde ninguém passa.
44 我必惩罚巴比伦的彼勒, 使它从口中吐出它所吞噬的; 列国必不再归附它, 巴比伦的城墙也倒塌了。
44 Castigarei Bel, o deus dos babilônios, e o farei vomitar tudo que engoliu. As nações não virão mais para adorá-lo; o muro da Babilônia caiu!”
45 我的子民哪! 你们要从它那里出来, 各自逃命, 躲避耶和华的烈怒。
45 “Saia da Babilônia, meu povo! Salvem-se da ira ardente do S
46 你们不要心惊胆怯, 也不要因在境内听到的谣言惧怕; 因为今年有谣言传来, 明年也会有谣言传来, 境内有强暴的事, 官长互相攻击。
46 Mas não entrem em pânico; não tenham medo quando ouvirem os primeiros rumores, pois continuarão a chegar rumores ano após ano. Haverá violência na terra, e governantes lutarão uns contra os outros.
47 因此, 你看, 日子快到, 我必惩罚巴比伦的偶像; 巴比伦全地都必蒙羞, 所有被刺杀的人都必倒在境内。
47 Pois certamente está chegando o dia em que castigarei a Babilônia e todos os seus ídolos. Toda a sua terra será envergonhada, e seus mortos ficarão espalhados pelas ruas.
48 那时天地和其中的一切, 都必因巴比伦的倾覆欢呼, 因为行毁灭的要从北方来攻击她。”这是耶和华的宣告。
48 Então os céus e a terra se alegrarão, porque do norte virão exércitos destruidores contra a Babilônia”, diz o S
49 “巴比伦必因以色列被刺杀的人而倒下, 就如全地被刺杀的人因巴比伦而倒下。
49 “Assim como a Babilônia matou o povo de Israel e outros povos de todo o mundo, também seu povo será morto.
50 那些已逃脱了刀剑的人哪! 走吧! 不要站着, 要从远方记念耶和华, 心中惦念耶路撒冷。
50 Saiam, todos vocês que escaparam da espada! Não fiquem parados, fujam enquanto podem! Embora estejam numa terra distante, lembrem-se do S e pensem em seu lar em Jerusalém.”
51 我们因听见辱骂而蒙羞, 满面惭愧; 因为外族人进入了耶和华殿的圣所。
51 “Estamos envergonhados”, diz o povo. “Fomos insultados e humilhados, pois estrangeiros profanaram o templo do S
52 因此, 看哪! 日子快到, 这是耶和华的宣告。我必惩罚巴比伦的偶像, 在巴比伦全境到处都有被刺伤的人在唉哼。
52 “Sim”, diz o S enhor , “mas está chegando o dia em que eu destruirei os ídolos da Babilônia. Por toda a terra se ouvirão os gemidos de seu povo ferido.
53 即使巴比伦升到天上, 即使它在高处建造难以进侵的堡垒, 但必有行毁灭的从我这里去攻击它。”这是耶和华的宣告。
53 Ainda que a Babilônia chegue até os céus e construa fortalezas poderosas, enviarei inimigos para destruí-la. Eu, o S
54 “听啊! 有哀号的声音从巴比伦传出, 有大毁灭的声音从迦勒底人的地发出。
54 “Ouçam os gritos que vêm da Babilônia, o som de grande destruição daquela terra!
55 因为耶和华正在毁灭巴比伦, 使城中喧闹的声音灭绝。敌军好像洪水, 波浪澎湃, 发出吶喊的声音。
55 Pois o S enhor está destruindo a Babilônia; ele calará sua voz estrondosa. Ondas de inimigos a atingem com violência; pela cidade ressoam ruídos da batalha.
56 因为有一位行毁灭的来攻击巴比伦, 巴比伦的勇士被擒住, 他们的弓弩折断了, 因为耶和华是报应的 神, 他必报复巴比伦。
56 Exércitos destruidores vêm contra a Babilônia; seus homens valentes são capturados, seus arcos se quebram em suas mãos. Pois o S sempre retribui em plena medida.
57 我必使巴比伦的领袖和智慧人, 省长、总监和勇士都喝醉, 永远沉睡, 不再醒来。”这是君王的宣告, 万军之耶和华是他的名。
57 Deixarei embriagados seus líderes e seus sábios, bem como seus capitães, oficiais e guerreiros. Eles cairão no sono e nunca mais acordarão!”, diz o Rei, cujo nome é S
58 万军之耶和华这样说: “巴比伦宽阔的城墙必被夷为平地, 它高大的城门必被焚烧; 万民所劳碌的都必成空, 万族所辛劳的都付诸一炬。”
58 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Os largos muros da Babilônia serão arrasados, e seus grandes portões, queimados. Construtores de muitas nações trabalharam em vão, pois sua obra será destruída pelo fogo”.
59 犹大王西底家执政的第四年, 玛西雅的孙子、尼利亚的儿子西莱雅和王同去巴比伦的时候, 耶利米先知有话吩咐西莱雅, 他是掌管住宿事务的官员。
59 O profeta Jeremias transmitiu esta mensagem a Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, chefe dos assessores do rei, quando Seraías foi à Babilônia com Zedequias, rei de Judá. Isso aconteceu no quarto ano do reinado de Zedequias.
60 耶利米把一切将要临到巴比伦的灾祸, 就是这一切论到巴比伦的话, 都写在一卷书上。
60 Jeremias havia registrado num rolo todas as calamidades que viriam em breve sobre a Babilônia, todas as palavras escritas aqui.
61 耶利米对西莱雅说: “你到了巴比伦以后, 一定要宣读这一切话,
61 Jeremias disse a Seraías: “Quando chegar à Babilônia, leia em voz alta tudo que está neste rolo.
62 然后你要说: ‘耶和华啊! 论到这地方, 你曾经亲自说过要把它剪除, 使这地永远荒凉, 没有人畜居住。’
62 Depois, diga: ‘S enhor , tu disseste que destruirás a Babilônia, de modo que não restarão aqui nem pessoas nem animais. Ela ficará desolada para sempre’.
63 你宣读完这书卷以后, 要把一块石头和书拴在一起, 丢进幼发拉底河里,
63 Quando tiver terminado de ler o rolo, amarre-o a uma pedra e jogue-o no rio Eufrates.
64 然后说: ‘巴比伦必因耶和华(“耶和华”原文作“我”)所要降给它的灾祸, 照样沉下去, 不再浮上来; 它的人民也必灭没。’”耶利米的话到此为止。
64 Em seguida, diga: ‘Da mesma forma, a Babilônia e seu povo afundarão e nunca mais se levantarão por causa das calamidades que trarei sobre ela’”. Aqui terminam as mensagens de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.