Jeremias 43

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶利米向众民说完了耶和华他们的 神吩咐他的一切话, 就是耶和华他们的 神差遣他去对他们说的一切话。
1 E aconteceu que, quando Jeremias terminou de falar a todo o povo sobre todas as palavras do SENHOR seu Deus, pelas quais o SENHOR seu Deus o tinha enviado; exatamente todas estas palavras.
2 何沙雅的儿子亚撒利雅, 和加利亚的儿子约哈难, 以及所有狂傲的人, 就对耶利米说: “你在说谎! 耶和华我们的 神并没有差遣你来说: ‘你们不可去埃及, 在那里寄居。’
2 Então, falaram Azarias, o filho de Hosaías, e Joanã, o filho de Careá, e todos os homens orgulhosos, dizendo a Jeremias: Tu falas falsamente; o SENHOR nosso Deus não te enviou para dizer: Não adentreis o Egito para lá peregrinardes.
3 只是尼利亚的儿子巴录怂恿你来反对我们, 为要把我们交在迦勒底人的手中, 好使我们被杀害, 或被掳到巴比伦去。”
3 Porém Baruque, o filho de Nerias, instiga a ti contra nós, para entregar-nos na mão dos caldeus, para que eles possam nos matar, ou nos levar cativos a Babilônia.
4 于是加利亚的儿子约哈难和众将领, 以及众民, 都不听从耶和华要他们留在犹大地的命令。
4 Então, Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças, e todo o povo, não obedeceram a voz do SENHOR, para habitar na terra de Judá.
5 相反地, 加利亚的儿子约哈难和众将领却率领犹大所有余剩的人, 就是那些从被赶逐到各国回来住在犹大地的,
5 Porém Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças, tomaram todo o remanescente de Judá, que havia voltado de todas as nações, para onde eles tinham sido lançados, para habitar na terra de Judá;
6 包括男人、女人、孩童和王的众公主, 以及护卫长尼布撒拉旦留给沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理的众人, 还有耶利米先知和尼利亚的儿子巴录,
6 homens, e mulheres, e crianças, e as filhas do rei, e cada pessoa que Nebuzaradã, o capitão da guarda, tinha deixado com Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, e Jeremias, o profeta, e Baruque, o filho de Nerias.
7 把他们都带进埃及地, 去到答比匿, 没有听从耶和华的话。
7 Assim eles adentraram a terra do Egito, porque eles não obedeceram a voz do SENHOR, e chegaram eles a Tafnes.
8 在答比匿耶和华的话临到耶利米, 说:
8 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias em Tafnes, dizendo:
9 “你要在犹大人眼前亲手拿几块大石头, 埋藏在答比匿法老宫殿门前砖窑的灰泥中;
9 Toma grandes pedras em tua mão, e esconde-as no barro, no forno de tijolos que está à entrada da casa de Faraó em Tafnes, à vista dos homens de Judá;
10 然后对他们说: ‘万军之耶和华以色列的 神这样说: 看哪! 我要派人去领我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来; 我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位; 他必在上面张开他的帐篷。
10 e dize-lhes: Assim diz o SENHOR dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei Nabucodonosor, o rei de Babilônia, meu servo, e colocarei o seu trono sobre estas pedras que eu escondi, e ele irá estender seu pavilhão real sobre elas.
11 他必来攻打埃及地; 那些注定死亡的, 必要死亡; 那些注定被掳的, 必要被掳; 那些注定被刀杀的, 必被刀杀。
11 E quando ele chegar, ele afligirá a terra do Egito, e entregará os que são para morte, à morte, e os que são para cativeiro, ao cativeiro, e os que são para a espada, à espada.
12 他(“他”按照《马索拉抄本》应作“我”; 现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙, 把它们烧毁, 并且掳掠; 他必得着埃及地, 好像牧人披上衣服那么容易; 他必安然离开那里。
12 E eu acenderei um fogo nas casas dos deuses do Egito, e ele os queimará, e os levará cativos. E ele adornar-se-á com a terra do Egito, como um pastor veste a sua roupa. E ele sairá dali em paz.
13 他必打碎埃及地伯.示麦(“伯.示麦”或译: “太阳神庙”)的神柱, 放火烧毁埃及神庙。’”
13 Ele também quebrará as imagens de Bete-Semes, que está na terra do Egito, e as casas dos deuses dos egípcios ele queimará a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.