Jeremias 36
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年, 耶和华那里有这话临到耶利米, 说:
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, esta palavra do Senhor veio a Jeremias:
2 “你取一卷书卷来, 在上面写下我在约西亚作王的时候开始, 直到今日, 对你所说论到以色列和犹大, 以及列国的一切话。
2 — Pegue um rolo, um livro, e escreva nele todas as palavras que falei a você contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que comecei a falar com você, nos dias de Josias, até hoje.
3 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸, 各人就回转, 离开自己的恶道, 我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
3 Talvez os da casa de Judá ouçam todo o mal que eu estou planejando fazer-lhes e venham a converter-se cada um do seu mau caminho, e eu lhes perdoe a iniquidade e o pecado.
4 于是耶利米把尼利亚的儿子巴录叫了来, 巴录就从耶利米口中, 把耶和华向耶利米所说的一切话, 都写在书卷上。
4 Então Jeremias chamou Baruque, filho de Nerias, e Baruque escreveu no rolo, segundo o que Jeremias ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia revelado.
5 耶利米吩咐巴录说: “我被阻止, 不能进耶和华的殿里去。
5 Então Jeremias deu a seguinte ordem a Baruque: — Eu estou preso; não posso entrar na Casa do
6 所以你要进去, 趁禁食的日子, 在耶和华的殿里, 向众人宣读书卷上的话, 就是你从我口中所录下耶和华的话。你要向从犹大各城来的人宣读。
6 Vá você até lá e, do rolo que você escreveu, segundo o que eu ditei, leia em voz alta todas as palavras do Senhor , diante do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum. Leia também diante de todos os de Judá que vêm das suas cidades.
7 也许他们会向耶和华恳求, 各人回转, 离开自己的恶道, 因为耶和华向这人民所说要发的怒气和烈怒是很大的。”
7 Pode ser que as humildes súplicas deles sejam bem-acolhidas pelo Senhor , e cada um se converta do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 尼利亚的儿子巴录就照着耶利米先知吩咐的一切去行, 在耶和华的殿里宣读书上耶和华的话。
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo o que o profeta Jeremias lhe havia ordenado e, na Casa do Senhor , leu as palavras do Senhor que estavam naquele livro.
9 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月, 耶路撒冷的众民, 和所有从犹大各城来到耶路撒冷的人民, 都在耶和华面前宣告禁食。
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém e a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 巴录就在耶和华的殿里, 向众民宣读书上耶利米的话。那时他是在沙番的儿子书记基玛利雅的房间里, 这房间是在上院, 靠近耶和华殿里新门的入口。
10 Então, diante de todo o povo, na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , Baruque leu as palavras de Jeremias que estavam naquele livro.
11 沙番的孙子基玛利雅的儿子米该亚, 听见了书上耶和华的一切话,
11 Quando Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, ouviu todas as palavras do Senhor , que estavam naquele livro,
12 就下到王宫, 进入书记的房间里; 所有领袖都在那里坐着, 他们是书记以利沙玛、示玛雅的儿子第莱雅、亚革波的儿子以利拿单、沙番的儿子基玛利雅、哈拿尼雅的儿子西底家和所有其余的领袖。
12 desceu à casa do rei, à câmara do escrivão. Eis que todas as autoridades estavam ali assentadas: o escrivão Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 米该亚就把所听见的一切都告诉他们, 就是巴录向众人宣读那书的时候, 他所听见的。
13 Micaías anunciou-lhes todas as palavras que tinha ouvido, quando Baruque leu o livro diante do povo.
14 于是所有的领袖差派古示的曾孙、示利米雅的孙子、尼探雅的儿子犹底, 去见巴录, 说: “请你把向众人宣读的那书卷亲自拿来。”尼利亚的儿子巴录就把书卷亲自带到他们那里。
14 Então todas as autoridades mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: — Pegue aquele rolo que você leu diante do povo e venha para cá. Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 他们对他说: “请坐下, 念给我们听。”巴录就向他们宣读。
15 Então disseram a ele: — Por favor, sente-se e leia esse rolo para nós. E Baruque o leu diante deles.
16 他们听见这一切话, 就惊惧起来, 面面相觑, 对巴录说: “我们必须把这一切话禀告王。”
16 Quando as autoridades ouviram todas aquelas palavras, entreolharam-se atemorizadas e disseram a Baruque: — Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 他们向巴录说: “请告诉我们, 你怎样写下这一切话, 是耶利米亲口说的吗?”
17 E perguntaram a Baruque: — Diga-nos, por favor, como é que você escreveu todas essas palavras? Foi o profeta que ditou?
18 巴录对他们说: “这一切话是他亲口向我讲述的, 我就用墨写在书上。”
18 Baruque respondeu: — Ele pessoalmente ditou todas estas palavras, e eu as escrevi com tinta neste rolo.
19 众领袖对巴录说: “你和耶利米都要去躲藏起来; 不要给人知道你们在什么地方。”
19 Então as autoridades disseram a Baruque: — Vá esconder-se, e leve Jeremias com você. Que ninguém saiba onde vocês estão!
20 众领袖把书卷存在书记以利沙玛的房间里, 然后进内院去见王, 把这一切话都禀告给王听。
20 Depois de terem depositado o rolo na câmara do escrivão Elisama, as autoridades foram ao átrio do palácio real e anunciaram diante do rei todas aquelas palavras.
21 于是王差派犹底去把书卷拿来; 犹底就从书记以利沙玛的房间里把书卷取来, 向王和所有侍立在王左右的领袖宣读。
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Jeudi pegou o rolo na câmara do escrivão Elisama e o leu diante do rei e de todas as autoridades que estavam com ele.
22 那时正是九月, 王坐在冬宫里, 在他面前有一盆炭火烧着。
22 O rei estava sentado em seus aposentos de inverno, pelo nono mês do ano, e diante dele estava um braseiro aceso.
23 每逢犹底宣读完三四段, 王就用书记的小刀把书割破, 丢进盆中的火里, 直到全卷都在盆中的火里烧尽了。
23 Sempre que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas do rolo, o rei as cortava com um canivete de escrivão e lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava no braseiro.
24 王和他所有听见这一切话的臣仆, 都不惊惧, 也不撕裂衣服。
24 Ninguém ficou com medo e ninguém rasgou as suas roupas, nem o rei nem nenhum dos servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 虽然以利拿单、第莱雅和基玛利雅恳求王不要烧这书卷, 王却不听他们,
25 Por mais que Elnatã, Delaías e Gemarias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 更吩咐王子耶拉篾、亚次列的儿子西莱雅和亚伯叠的儿子示利米雅, 去捉拿文士巴录和耶利米先知; 但耶和华把他们隐藏起来。
26 Pelo contrário, o rei ordenou a Jerameel, filho de Hameleque, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor os havia escondido.
27 王烧了那载有巴录从耶利米口中录下的话的书卷以后, 耶和华的话又临到耶利米, 说:
27 Depois que o rei havia queimado o rolo com as palavras ditadas por Jeremias e escritas por Baruque, a palavra do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
28 “你再取一书卷来, 把犹大王约雅敬烧掉的前一书卷里原来的一切话, 都写在书卷上面。
28 — Pegue outro rolo e escreva nele todas as palavras que estavam no original, que Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 论到犹大王约雅敬你要说: ‘耶和华这样说: 你烧了那书卷, 说: 你为什么在上面写着说: 巴比伦王一定来, 毁灭这地, 使地上的人畜都灭绝呢?
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, diga que assim diz o Senhor : “Você queimou aquele rolo e perguntou por que Jeremias escreveu nele que certamente viria o rei da Babilônia, destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 因此, 耶和华论到犹大王约雅敬这样说: 他的后代必没有人坐在大卫的王位上; 他的尸体必拋弃在外, 日间受炎热, 夜间受寒霜。
30 Portanto, assim diz o Senhor , a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá quem se assente no trono de Davi, e o seu cadáver será largado ao calor do dia e à geada da noite.
31 我必惩罚他和他的后裔, 以及他臣仆的罪孽; 我必使我对他们预告过的一切灾祸, 临到他们和耶路撒冷的居民, 以及犹大人的身上; 他们却不听从。’”
31 Eu o castigarei, bem como a sua descendência e os seus servos, por causa da iniquidade deles. Sobre ele, sobre os moradores de Jerusalém e sobre o povo de Judá farei cair todo o mal que tenho falado contra eles, sem que me ouvissem.”
32 于是耶利米取了另一卷书卷, 交给尼利亚的儿子文士巴录; 巴录就从耶利米的口中, 把犹大王约雅敬在火中烧掉的那书上的一切话, 都写在书卷上, 还加上很多类似的话。
32 Então Jeremias pegou outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, conforme Jeremias ia ditando, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, havia queimado. E ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.