Jeremias 35
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 在犹大王约西亚的儿子约雅敬作王的日子, 耶和华有话临到耶利米, 说:
1 Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 “你去见利甲族的人, 和他们交谈, 领他们进入耶和华殿里的一个房间, 给他们酒喝。”
2 "Vá à comunidade dos recabitas e convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor, e ofereça-lhes vinho para beber".
3 于是我把哈巴洗尼雅的孙子、雅利米雅的儿子雅撒尼亚, 以及他的兄弟、他的众子和利甲全族的人,
3 Então busquei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a comunidade dos recabitas.
4 都领进耶和华的殿里, 进了神人伊基大利的儿子哈难众子的房间; 这房间是在众领袖的房间旁边, 在沙龙的儿子守卫殿门的玛西雅的房间上面。
4 Eu os levei ao templo do Senhor, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. A sala ficava ao lado da sala dos líderes e debaixo da sala de Maaséias, filho de Salum, o porteiro.
5 然后我把盛满酒的酒壶和酒杯, 摆放在利甲族人的面前, 对他们说: “请喝酒! ”
5 Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
6 但他们说: “我们不喝酒, 因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说: ‘你们和你们的子孙永远都不可喝酒。
6 Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
7 你们也不可建造房屋, 不可撒种, 不可栽种或拥有葡萄园; 你们一生的日子只可住帐棚, 使你们在寄居的地上活得长久。’
7 Vocês não construirão casas nem semearão; não plantarão vinhas nem as possuirão; mas vocês sempre habitarão em tendas. Assim vocês viverão por muito tempo na terra na qual são nômades’.
8 我们的祖先利甲的儿子约拿达吩咐我们的一切话, 我们都听从了; 我们和我们的妻子儿女, 终生都不喝酒,
8 Temos obedecido a tudo o que nos ordenou nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nós, nossas mulheres, nossos filhos e nossas filhas jamais bebemos vinho em toda a nossa vida,
9 不建造房屋居住, 也没有葡萄园、田地和种子。
9 não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
10 我们只住帐棚; 我们听从祖先约拿达吩咐我们的一切话, 并且照着去行。
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a tudo o que nosso antepassado Jonadabe nos ordenou.
11 但是, 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候, 我们就说: ‘来吧! 为了迦勒底和亚兰人的军队的缘故, 我们到耶路撒冷去。’这样, 我们才住在耶路撒冷。”
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu esta terra, dissemos: ‘Venham, vamos para Jerusalém para escapar dos exércitos dos babilônios e dos sírios’. Assim, permanecemos em Jerusalém".
12 耶和华的话临到耶利米, 说:
12 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 “万军之耶和华以色列的 神这样说: 你去对犹大人和耶路撒冷的居民说: ‘你们不接受管教, 不听我的话吗?’这是耶和华的宣告。
13 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras? ’, pergunta o Senhor.
14 ‘利甲的儿子约拿达吩咐他的子孙不可喝酒的话, 他们已经实行了, 他们直到今日都不喝酒, 因为他们听从了他们祖先的吩咐。至于我, 我不断告诫你们, 你们却不听从我。
14 ‘Jonadabe, filho de Recabe, ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, e essa ordem tem sido obedecida até hoje. Eles não bebem vinho porque obedecem à ordem do seu antepassado. Mas eu tenho falado a vocês repetidas vezes, e, contudo, vocês não me obedecem.
15 我不断差遣我的仆人众先知到你们那里去, 对你们说: 你们各人要悔改, 离开自己的恶道, 改正你们的行为, 不可随从事奉别神; 这样, 你们就可以住在我赐给你们和你们列祖的土地上。只是你们毫不在意, 也没有听从我。
15 Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas. Eles lhes diziam que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
16 利甲的儿子约拿达的子孙实行了他们祖先吩咐他们的命令, 但这人民没有听从我。’
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece. ’
17 因此, 耶和华万军的 神、以色列的 神这样说: ‘看哪! 我必使我对他们预告过的一切灾祸, 临到犹大人和耶路撒冷所有的居民, 因为我对他们说话, 他们却不听从; 我呼唤他们, 他们却不回应。’”
17 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam’ ".
18 耶利米对利甲族人说: “万军之耶和华以色列的 神这样说: ‘因为你们听从了你们祖先约拿达的吩咐, 谨守他的一切命令, 又照着他吩咐你们的一切去行。’
18 Jeremias disse à comunidade dos recabitas: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Vocês têm obedecido àquele que ordenou o seu antepassado Jonadabe; têm cumprido todas as suas instruções e têm feito tudo o que ele ordenou’.
19 所以, 万军之耶和华以色列的 神这样说: ‘利甲的儿子约拿达必永远不断有人在我面前侍立。’”
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.