Jeremias 10

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 以色列家啊! 你们要听耶和华对你们所说的话。
1 Ó Israel, ouça esta palavra do S enhor para você!
2 耶和华这样说: “你们不要学习列国的行径, 列国因天象惊惶, 你们却不要因这些惊惶。
2 Assim diz o S enhor : “Não se comportem como as outras nações, que tentam ler seu futuro nas estrelas. Não tenham medo de suas previsões, ainda que elas encham outras nações de terror.
3 因为万民所信奉的都是虚空, 只是从林中砍下的树木, 是匠人用凿刀制成的产品。
3 Os costumes dessas nações são inúteis: cortam uma árvore, e dela o artesão esculpe um ídolo.
4 他们用金银把它修饰, 用钉子和锤子把它钉牢, 使它不动摇。
4 Enfeitam-no com ouro e prata e fixam-no com martelo e pregos, para que não tombe.
5 它们像瓜田里的稻草人, 不能说话; 它们必须要人抬着走, 因为它们不能走路。你们不要害怕它们, 因它们不能降祸, 也不能降福。”
5 Seus deuses são como espantalhos numa plantação de pepinos. Não são capazes de falar e precisam ser carregados, pois não conseguem andar. Não tenham medo desses deuses, pois não podem lhes fazer nem mal, nem bem”.
6 耶和华啊! 没有可以跟你相比的; 你是伟大的, 你的名大有能力。
6 S enhor , não há ninguém semelhante a ti! Tu és grande, e teu nome é poderoso.
7 万国的王啊! 谁敢不敬畏你呢?这是你应得的。因为在列国所有的智慧人中, 以及在他们的全国里, 没有可以跟你相比的。
7 Quem não te temeria, ó Rei das nações? Esse título pertence a ti somente! Entre todos os sábios da terra e em todos os reinos do mundo, não há ninguém semelhante a ti.
8 他们全是顽梗愚昧, 他们所领受的教导是来自那些虚无、木做的偶像。
8 Os que adoram ídolos são tolos e insensatos; adoram objetos feitos de madeira.
9 那些偶像镶有经过锤炼的银片, 银子是从他施运来的, 也有从乌法运来的金子, 都是匠人和金匠手作的产品。它们穿着蓝色和紫色的衣服, 全都是巧匠的作品。
9 Trazem placas de prata batida de Társis e ouro de Ufaz e entregam a artesãos habilidosos, que fazem seus ídolos. Vestem-nos com mantos azuis e roxos, feitos por hábeis alfaiates.
10 只有耶和华是真神; 他是永活的 神, 是永远的君王。他一发怒, 大地就震动, 万国都不能抵受他的忿怒。
10 Mas o S enhor é o único Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo e o Rei eterno! A terra treme com sua ira; as nações não podem suportar sua fúria.
11 你们要对他们这样说: “那些没有创造天地的神, 必从地上、从天下消灭。”
11 Diga isto àqueles que adoram outros deuses: “Esses deuses, que não fizeram os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
12 耶和华用自己的能力创造了大地, 用自己的智慧坚立了世界, 又用自己的聪明展开了诸天。
12 O S enhor , porém, fez a terra com seu poder e a estabeleceu com sua sabedoria. Com seu entendimento, estendeu os céus.
13 他一发声, 空中众水就澎湃; 他使云雾从地极上腾; 他造了闪电和雷雨, 又使风从他的仓库里吹出来。
13 Quando fala no meio do trovão, as chuvas rugem nos céus. Eleva as nuvens acima da terra, envia relâmpagos com a chuva e ordena que o vento saia de seus depósitos.
14 人人都是顽梗无知; 所有的金匠都因偶像羞愧, 因为他们铸造的像都是虚假、没有气息的。
14 Todo ser humano é tolo e não tem conhecimento! Os artesãos são envergonhados pelos ídolos que fazem, pois as imagens que esculpiram são uma fraude; não têm fôlego nem poder.
15 偶像都是虚无的, 是荒谬可笑的作品; 到了讨罪的时候, 它们必被除灭。
15 Os ídolos são inúteis, são mentiras ridículas; no dia do acerto de contas, serão todos destruídos.
16 那作雅各产业的并不像这些偶像, 因为他是万物的创造者; 以色列是属他的民族, 万军之耶和华是他的名。
16 Mas o Deus de Israel não é como esses ídolos; ele é o Criador de todas as coisas, incluindo Israel, a nação que lhe pertence. Seu nome é S
17 住在被围困的城中的人哪! 你们从地上拾起自己的行囊。
17 Reúnam seus pertences e preparem-se para partir; o cerco está para começar.
18 因为耶和华这样说: “看哪! 在这时候, 我要把这地的居民投掷出去; 又使他们受困苦, 以致他们被压倒。”
18 Pois assim diz o S enhor : “Lançarei fora repentinamente todos vocês que vivem nesta terra. Derramarei sobre vocês grandes aflições; finalmente sentirão minha ira”.
19 因我的损伤, 我有祸了! 我的创伤不能医治; 但我说: “这是我的痛苦, 我必须忍受。”
19 Minha ferida é grave, e minha dor é grande. Minha doença não tem cura, mas devo suportá-la.
20 我的帐棚毁坏, 我的绳索都折断了; 我的儿女都离我而去, 不在这里了; 再没有人支搭我的帐棚, 挂起我的幔子。
20 Destruíram minha casa, e não resta ninguém que me ajude a reconstruí-la. Levaram meus filhos; nunca mais os verei.
21 牧人都是顽梗的, 他们不求问耶和华; 因此, 他们不得亨通, 他们所有的羊群都四散。
21 Os pastores do meu povo perderam a razão; não buscam mais o S Por isso fracassaram, e seus rebanhos estão espalhados.
22 听哪! 有风声传来, 有大骚动从北方之地而来, 要使犹大的城市荒凉, 成为野狗的巢穴。
22 Ouçam o ruído assustador dos grandes exércitos que avançam do norte! As cidades de Judá serão destruídas e se tornarão morada de chacais.
23 耶和华啊! 我知道人的道路是不由自己的; 人行走时, 也不能确定自己的脚步。
23 Eu sei, ó S enhor , que nossa vida não nos pertence; não somos capazes de planejar o próprio caminho.
24 耶和华啊! 求你只按着公正惩治我, 不要按着你的忿怒施行惩治, 免得你使我衰微。
24 Por isso, S enhor , corrige-me, mas não sejas severo demais; não uses tua ira, pois se o fizesses eu morreria.
25 愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国, 和不求告你名的万族身上; 因为他们吞吃了雅各, 他们吞吃了他, 把他消灭, 使他的住处荒凉。
25 Derrama tua fúria sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam teu nome. Pois devoraram teu povo, Israel; sim, o devoraram e o consumiram, transformando a terra num lugar desolado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.