Jó 42

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 约伯回答耶和华说:
1 Então, respondeu Jó ao Senhor :
2 “我知道你万事都能作, 你的旨意是不能拦阻的。
2 Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 这以无知无识的言语使 神的旨意模糊不清的是谁呢?所以我说了我所不明白的; 这些事太奇妙, 是我不晓得的。
3 Quem é aquele, como disseste, que sem conhecimento encobre o conselho? Na verdade, falei do que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 求你听我, 我要说话; 我要问你, 你要告诉我。
4 Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
5 我从前只是风闻有你, 但现在亲眼看见你。
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 因此我厌恶自己, 在尘土和灰烬中懊悔。”
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 耶和华对约伯说了这些话以后, 就对提幔人以利法说: “我要向你和你的两个朋友生气, 因为你们讲论我, 不如我的仆人约伯说的对。
7 Tendo o Senhor falado estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos; porque não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊, 到我的仆人约伯那里去, 为你们献上燔祭, 我的仆人约伯就替你们祷告; 我悦纳他的祷告, 就不按照你们的愚昧待你们。你们讲论我, 不如我的仆人约伯说的对。”
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós. O meu servo Jó orará por vós; porque dele aceitarei a intercessão, para que eu não vos trate segundo a vossa loucura; porque vós não dissestes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法, 照着耶和华吩咐他们的去行, 耶和华就悦纳约伯的祷告。
9 Então, foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 约伯替他的朋友祷告, 耶和华就恢复约伯原来的景况, 还照约伯以前所有的一切加倍赐给他。
10 Mudou o Senhor a sorte de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu-lhe o dobro de tudo o que antes possuíra.
11 约伯的众兄弟姊妹和以前认识的人都来见他, 在他家里与他一同吃饭, 又因耶和华降予他的一切灾祸都对他表同情, 安慰他, 每人送他一块银子和一个金环。
11 Então, vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 这样, 耶和华后来赐给约伯的福比先前更多: 他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
12 Assim, abençoou o Senhor o último estado de Jó mais do que o primeiro; porque veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 他也有七个儿子和三个女儿。
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 他给长女起名叫耶米玛, 次女名叫基洗亚, 三女名叫基连.哈朴。
14 Chamou o nome da primeira Jemima, o da outra, Quezia, e o da terceira, Quéren-Hapuque.
15 在那全地中, 找不到像约伯女儿那么美貌的妇女。她们的父亲在她们兄弟中间把产业分给她们。
15 Em toda aquela terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 此后, 约伯又活了一百四十年, 得见他的儿孙到四代。
16 Depois disto, viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 这样, 约伯年纪老迈, 寿终而死。
17 Então, morreu Jó, velho e farto de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.