Jó 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 乌斯地有一个人, 名叫约伯。这人完全、正直, 敬畏 神, 远离罪恶。
1 Havia um homem na terra de Uz cujo nome era Jó. Este homem era íntegro e reto, temia a Deus e se desviava do mal.
2 他生了七男三女。
2 Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 他的家产有七千只羊、三千匹骆驼、五百对牛、五百头母驴, 并且有许多仆婢。这人在全东方的人中至为尊贵。
3 Tinha sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas. Também tinha muitíssima gente a seu serviço, de maneira que este homem era o maior de todos os do Oriente.
4 他的儿子素常轮流各按自己的日子在家摆设筵席, 并且邀请他们的三个姊妹来一同吃喝。
4 Os filhos dele iam às casas uns dos outros e faziam banquetes, cada um por sua vez, e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
5 轮流设宴的日子一过, 约伯就差人去叫他们自洁。他清早起来, 按他们的数目献上燔祭。因为他心里想: “说不定孩子犯了罪, 心中亵渎了 神。”约伯经常这样作。
5 Quando se encerrava um ciclo de banquetes, Jó chamava os seus filhos e os santificava; levantava-se de madrugada e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles. Pois Jó pensava assim: “Talvez os meus filhos tenham pecado e blasfemado contra Deus em seu coração.” Jó fazia isso continuamente.
6 有一天, 神的众子都来侍立在耶和华面前, 撒但也来到他们中间。
6 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do Senhor , veio também Satanás entre eles.
7 耶和华问撒但: “你从哪里来?”撒但回答耶和华说: “我在地上徘徊, 走来走去。”
7 Então o Senhor perguntou a Satanás: — De onde você vem? Satanás respondeu ao — De rodear a terra e passear por ela.
8 耶和华问撒但: “你有没有注意到我的仆人约伯?世上再也没有一个人像他那样完全、正直, 敬畏 神, 远离罪恶。”
8 E o Senhor disse a Satanás: — Você reparou no meu servo Jó? Não há ninguém como ele na terra. Ele é um homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal.
9 撒但回答耶和华说: “约伯敬畏 神, 难道是无缘无故的吗?
9 Então Satanás respondeu ao Senhor : — Será que é sem motivo que Jó teme a Deus?
10 你不是在他四周围上篱笆保护他吗?他的家和他所有的一切, 以及他手所作的, 你都赐福, 他的家产也在地上增添。
10 Não é verdade que tu mesmo puseste uma cerca ao redor dele, da sua casa e de tudo o que ele tem? Abençoaste a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicaram na terra.
11 只要你伸手打击他所有的一切, 他一定当面亵渎你。”
11 Mas estende a tua mão e toca em tudo o que ele tem, para ver se ele não blasfema contra ti na tua face.
12 耶和华对撒但说: “好吧, 他所有的一切都交在你手中, 只是不可以伸手害他。”于是撒但从耶和华面前退去。
12 Então o Senhor disse a Satanás: — Você pode fazer o que quiser com tudo o que ele tem; só não estenda a mão contra ele. Então Satanás saiu da presença do
13 有一天, 约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
13 Um dia, quando os filhos e as filhas de Jó comiam e bebiam vinho na casa do irmão mais velho,
14 有报信的来见约伯, 说: “牛正在耕田, 母驴在附近吃草的时候,
14 veio um mensageiro a Jó e lhe disse: — Os bois estavam lavrando e as jumentas estavam pastando junto a eles.
15 示巴人忽然来侵袭, 把牛驴掳去, 又用刀杀了仆人, 只有我一个人逃脱, 来向你报告。”
15 De repente, os sabeus atacaram e levaram tudo. Mataram os servos a fio de espada. Só eu consegui escapar, para trazer a notícia.
16 这个人还在说话的时候, 又有人来说: “ 神的火从天上降下来, 把群羊和仆人都烧光了, 只有我一个人逃脱, 来向你报告。”
16 Enquanto este ainda falava, veio outro mensageiro e disse: — Fogo de Deus caiu do céu e queimou as ovelhas e os servos, destruindo todos eles. Só eu consegui escapar, para trazer a notícia.
17 他还在说话的时候, 又有人来说: “迦勒底人分成三队突袭骆驼, 把它们掳去, 又用刀杀了仆人, 只有我一个人逃脱, 来向你报告。”
17 Enquanto este ainda falava, veio outro mensageiro e disse: — Os caldeus se dividiram em três bandos, atacaram os camelos e os levaram embora. Mataram os servos a fio de espada. Só eu consegui escapar, para trazer a notícia.
18 他还在说话的时候, 又有人来说: “你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
18 Também este ainda falava quando veio outro e disse: — Os seus filhos e as suas filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho.
19 没想到有一阵狂风, 从旷野那边刮来, 吹袭房屋的四角, 房屋倒塌在他们身上, 他们就都死了, 只有我一个人逃脱, 来向你报告。”
19 De repente, eis que se levantou um vento muito forte do lado do deserto e bateu contra os quatro cantos da casa. Ela caiu sobre os jovens, e eles morreram. Só eu consegui escapar, para trazer a notícia.
20 于是约伯起来, 撕裂外袍, 剃了头, 俯伏在地上敬拜,
20 Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a cabeça, prostrou-se em terra e adorou.
21 说: “我赤身出于母胎, 也必赤身归去。赏赐的是耶和华, 收回的也是耶和华; 耶和华的名是应当称颂的。”
21 E disse: — Nu saí do ventre de minha mãe e nu voltarei. O
22 在这一切事上, 约伯并没有犯罪, 也没有归咎于 神。
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.